这次我们分享的电影是 《时空恋旅人》
对你的爱会持续多久
只要你头顶的星星依旧闪烁
Tim21岁了
他的老爸告诉他
他们家族的男人都有时光旅行的超能力
可以回到过去
于是Tim将信就疑地试了一下
回到了夏天
在那里他试图改变和暗恋对象的关系
却发现怎么穿越时空都不能让不爱你的人爱上你
在看这部电影之前的那些日子里
总喜欢回忆过去那些美好的时刻
也会设想未来的种种可能
但生活不总是快乐
在某一瞬间可能就会突然想起不太好的那些时候
有时候我也会想
如果可以回到以前
我或许能做得好一些
让情况不至于变得那么糟糕
这让我想起了之前出过的一篇推文:
好书推荐| 《The Midnight Library》:如果能回到过去,你是否会选择过不一样的人生?
[post cid="3000" cover="https://merlinblog.xyz/usr/uploads/2021/04/3210713081.jpg"/]
不过这些念头也就是想想
毕竟生活很真实
没有超能力
面对遗憾的时候
我们只能叹息
然后让它过去
因为有些事儿在当下选择的那一瞬间
就已经注定
“我们生活的每一天
都在穿越时空
我们能做的
就是尽其所能
珍惜这趟不平凡的旅程”
精彩影评:
@彭萦:你们有没有发现,所有的时空穿越的电影和书到了最后都在告诉我们,要living in the moment...最朴实庸常的时刻也是美好的。
@儿子:对于我们最爱的人,不说永远,只说珍惜。差点在电影院哭断气。
@davekozg:1、三观够正,道理积极;2、故事想法很有意思;3、原声配乐很好听;4、剧本有问题,过度弱化冲突,故事本身除了舒服外没有说服力,life is much harder;5、太多旁白只说明剧情推进的乏力;6、镜头不时莫名其妙地晃;7、片子质量有三分,给到四分是私心。
@Reader:突然悟出一個道理。分分合合的戀情,多半因為其中一方熱切於go back in time,重臨兩人曾經的過往。而另一方並不。
@办公室甜心:选角美,配乐美,造型美,镜头美,剧情美,台词美,这样一部让人心情好的电影,我都快忘了爱情事件多美的事儿了,可电影不仅仅只描述了爱情,还有温馨的家人,给一百颗星都不够!Rachel这样可人的女孩,要遇到了我一定会去追!
看完电影,我也有深有感触的片段
在这里分享给大家:
当然看完电影不能忘记学习英语
我从其中挑选了个地道英文表达
让我们来看看本期的内容吧~
1.a mixed blessing/bag
忧喜参半的事; 有利亦有弊的事物
写作推荐
英英释义:
Something has both good and bad aspects.
例句:
Ironically, high consumption may be a mixed blessing in human terms, too.
具有讽刺意味的是,从人类的角度来看,高消费也可能是喜忧参半。
拓展:
这里补充三个表示“事物有利有弊”的表达:
①xxx cut both ways
【if something cuts both ways, it has both good and bad aspects.】
举个栗子:
Independence in a relationship cuts both ways .
②sth be of a help and hinderance to sth
举个栗子:
Video games can be both a help and hinderance to study.
电子游戏对学习有利也有弊。
【举一反三】
如果我们想表达xxx弊大于利 ,则可以说:
sth be more of a hinderance than a help to sth.
同样用这个句子造句:
Video games can be more of a hinderance than a help to study.
电子游戏对学习的影响弊大于利。
③Yet set against these benefits are a bundle of worries.【句型推荐】
这个句型一般可以放在开头,例如:
Yet set against the benefits are a bundle of worries . Electronic payment system maybe vulnerable to technical failures, power blackouts and cyber attacks.
2.dump
v.与…断绝关系;与…结束关系
英英释义:
If you dump someone, you end your relationship with them.
例句:
①I thought he was going to dump me for another girl.
我以为他要为了另一个女孩而和我分手。
②She was dumped by her long-term lover after five years.
5 年后她被相恋多年的恋人抛弃了。
拓展:
关于“甩某人”,你能想到多少种表达法?
在电影中,出现了一个同义表达“ditch ”抛弃;甩掉;与…断交 【If someone ditches someone, they end a relationship with that person.】
举个栗子:
I can't bring myself to ditch him and start again.
我不忍心蹬掉他再觅新欢。
电影《末路狂花》也出现了“ditch”
②walk out on sb 突然离开,抛弃(家庭或伴侣);出走【If someone walks out on their family or their partner, they leave them suddenly and go to live somewhere else.】
举个栗子:
Her husband walked out on her.
她丈夫抛弃了她。
③get the boot/be given the boot 被解雇;被抛弃 【If you get the boot or are given the boot, you are told that you are not wanted any more, either in your job or by someone you are having a relationship with.】
举个栗子:
His girl gave him the boot.
他被女友抛弃了。
3.cow
n.婆娘;娘儿们
熟词生义
英英释义:
If someone describes a woman as a cow, they dislike her and think that she is unpleasant or stupid.
拓展:
这个释义用的比较少,一般多在口语中出现,大家只需要留意一下就好~
关于“cow”,它还有另一个意思,作为动词,可以表示:恐吓;威胁;把…吓住【If someone is cowed, they are made afraid, or made to behave in a particular way because they have been frightened or badly treated.】
举个栗子:
The government, far from being cowed by these threats, has vowed to continue its policy.
该政府丝毫没有被这些威胁吓住,发誓要继续执行其政策。
《经济学人》一篇关于摩洛哥民主政治的文章 Sex, lies and videotape 也出现了这个表达:
这里再拓展一个很好玩的表达:until the cows come home ,表示“很长时间;长期 ”【If you say that someone can do something until the cows come home, but it will have no effect, you are emphasizing that it will have no effect even if they do it for a very long time.】
举个栗子:
You can initiate policies until the cows come home , but unless they're monitored at a senior level, you won't get results.
你可以花很长时间来制定政策,但除非高层对之进行监管,否则不会有效果。
4.a recipe for
是……原因
固定搭配
英英释义:
If you say that something is a recipe for a particular situation, you mean that it is likely to result in that situation.
例句:
What's her recipe for success?
她的成功之策是什么?
拓展:
【写作推荐】
这个词可以替代我们用烂了的“a reason for”
这里再补充四种关于“原因”类的表达:
① be a source of 是.....的一个原因/根源
【the cause of a problem, or the place where it began.】
例如:
Her son was a constant source of worry to her.
②a justification for 是....的(正当)原因
【a reason why something is correct and morally right】
例如:
What's the justification for paying nurses so little?
③be attributable to 可归因于…的,可归结于…的
【If something is attributable to an event, situation, or person, it is likely that it was caused by that event, situation or person.】
例如:
10,000 deaths a year from chronic lung disease are attributable to smoking.
④on the grounds of 理由;根据
【If something is grounds for a feeling or action, it is a reason for it. If you do something on the grounds of a particular thing, that thing is the reason for your action.】
例如:
Owen was against it, on the grounds of expense.
欧文因费用问题对此表示反对。
《经济学人》一篇关于堕胎的文章 Roe-ing back 也出现了这个表达:
5.immalucate
音标:
/ɪ'mækjʊlət/
英英释义:
①If you describe something as immaculate, you mean that it is extremely clean, tidy, or neat.【adj.干净整洁的;纤尘不染的】
②If you say that something is immaculate, you are emphasizing that it is perfect, without any mistakes or bad parts at all.【adj.无瑕疵的;完美的】
例句:
①Her front room was kept immaculate.
她的客厅一尘不染。
②The goalkeeper's performance was immaculate .
守门员的表现堪称完美。
6.plump for
(常指经过犹豫或深思熟虑后)选择,选中
英英释义:
If you plump for someone or something, you choose them, often after hesitating or thinking carefully.
例句:
I think Tessa should plump for Malcolm, her long-suffering admirer.
我想特莎应该选择长期默默爱慕她的马尔科姆。
7.illegible
adj.字迹模糊的;难以辨认的
音标:
/ɪ'ledʒɪb(ə)l/
英英释义:
Writing that is illegible is so unclear that you cannot read it.
例句:
Clare's handwriting is completely illegible !
拓展:
这里补充一个拼写很像的词汇:ineligible 无资格的;不合格的【If you are ineligible for something, you are not qualified for it or entitled to it.】
举个栗子:
They were ineligible to remain in the USA.
他们不符合条件,不能继续留在美国。
这里再补充一个专四选择题,大家可以看看这道题目:
推荐写的很棒,但为什么不更了呢
工作繁忙。我会尽快抽空更新的。