MENU

电影推荐 |《忠犬八公的故事》:陪伴是最长情的告白。

• March 28, 2021 • 看见·影视分享

这次我们分享的电影是《忠犬八公的故事》

豆瓣评分:9.4
IMG_8926.PNG
这部影片根据发生在日本的真人真事改编,讲述了一只忠诚的秋田犬八公在主人离世之后,十年如一日地在他们最初相遇和最后分离的火车站静静地等待主人归来的故事。
IMG_8927.PNG
华尔街有一句著名的话:
[font color="#FF4500"]If you need a friend, get a dog. It’s trench warfare out there.[/font]
[font color="#FF4500"]若你需要朋友,就养条狗吧。外面的世界是场近身战。[/font]
IMG_8928.JPG
影片的意义远远超过了故事本身。小八的精神感动了世界,也让人类明白什么才叫做真正的爱与忠诚。而这正是我们每一个人应该永远学习和铭记的。
IMG_8929.PNG
有人说:所谓爱,其实就是陪伴。陪伴,是最好的爱意的表达。希望我们生命中都有一个温暖的守候,有一双眼睛如此期待我们的归来、毫无所求的只想你出现,给你最温暖的陪伴。
IMG_8930.PNG
在观影期间,有两幕台词让我触动。在这里分享给大家:
IMG_8931.JPG
IMG_8932.JPG
当然看完电影不能忘记学习英语,我从其中挑选了7个地道英文表达。让我们来看看本期的内容吧~
[font color="#FF4500"]1.carry[/font]
[font color="#FF4500"] v.怀孕;怀上(孩子)[/font]
IMG_8933.PNG
英英释义:

If a woman is carrying a child, she is pregnant.

例句:

There are many theories that claim to be able to predict whether you're carrying a boy or a girl.

有许多理论声称能够预测胎儿的性别。

拓展:

conceive作为动词,也可以表示“怀孕”【When a woman conceives, she becomes pregnant.】

例如:

About one in six couples has difficulty conceiving .

大约1/6的夫妻有受孕困难。

“怀孕”的其它常用表达:

①have a bun in the oven 怀孕,身怀六甲

(这是一个比较委婉的表达,字面意思是:烤炉里有面包,是一个“informal”的用法,只需了解即可~)

② be in the (pudding) club 怀孕,肚子大了

当然如果不想怀孕,可以用condom。在美剧《难以置信》里出现过这个表达:
IMG_8934.JPG
当然,也可以服用“contraceptive”【a drug, method, or object used for preventing a woman from becoming pregnant】

说到“怀孕”,这里顺便拓展关于“分娩”的表达:

先讲一个熟词生义:labour ,作为名词可以表示“分娩”【Labour is the last stage of pregnancy, in which the baby is gradually pushed out of the womb by the mother.】

例如:

I thought the pains meant I was going into labour .

我还以为这些疼痛意味着我要生了呢。

同时“deliver ”作为动词可以表示“接生(婴儿)【When someone delivers a baby, they help the woman who is giving birth to the baby.】

例如:

Her husband had to deliver the baby himself.

她丈夫不得不自己接生孩子。

produce ”作为动词可以表示“生产,产出(孩子)【to have a baby or young animal】

例如:

Females generally produce their young in early summer.

(ps:produce在这里的用法是“formal哦~”)


[font color="#FF4500"]2.claim[/font]
[font color="#FF4500"]v. 索取,索要(有权拥有的东西)[/font]
IMG_8935.PNG
英英释义:

If you claim something, you try to get it because you think you have a right to it.

例句:

Now they are returning to claim what was theirs.

如今他们回来索取本属于他们的东西。

拓展:

除此之外,“claim”作为熟词生义,比较常见的意思是:v.(战争、疾病、事故)夺去(生命),导致(死亡) 【If you say that a war, disease, or accident claims someone's life, you mean that they are killed in it or by it.】

例如:

Heart disease is the biggest killer, claiming 180,000 lives a year.

心脏病是头号杀手,每年夺去18万条生命。

还有一个很常见的短语:claim to fame 成名之举;成名之作 【Someone's claim to fame is something quite important or interesting that they have done or that is connected with them.】

例如:

Barbara Follett's greatest claim to fame is that she taught Labour MPs how to look good on television.

芭芭拉·福利特最出名的事就是她教工党议员如何在电视上拥有良好形象。


[font color="#FF4500"]3.flyer[/font]
[font color="#FF4500"]n.(广告)传单[/font]
IMG_8936.PNG
英英释义:

A flyer is a small printed notice which is used to advertise a particular company, service, or event.

例句:

If you'll just take a flyer . -Hey, guys. What's going on?

你们拿份儿传单看下。-你们好。发生什么事了。


[font color="#FF4500"]4.I am doomed[/font]
[font color="#FF4500"]我完蛋了[/font]
IMG_8937.PNG
英英释义:

Someone or something that is doomed is certain to fail or be destroyed.

例句:

①Fireman battled through the smoke in a doomed attempt to rescue the children.

消防队员奋力穿过烟雾企图去救孩子们,而这注定是要失败的。

②I used to pour time and energy into projects that were doomed from the start.

我过去常常将大量时间和精力投入到从开始就注定要失败的计划中。

拓展:

“doomed”这个表达还是挺常见的,它通常搭配的名词是“failure”。我们注定失败,就可以说“we are doomed to failure”
IMG_8938.PNG
看到这个表达,我又联想到一个词“toast”,有一个习语:be toast 完蛋,遭殃 【If someone is toast, you mean that they are certain to be defeated or destroyed.】

例如:

They know how to control, restrict and, if need be, throttle access, important to newspapers and absolutely vital to radio and television. And if you don't play the game, you're toast .

他们知道怎样控制、限制信息获取途径,而且如果需要,还会将其完全阻断,而这些途径对报纸来说很重要,对广播、电视更是极其关键。如果你不遵守游戏规则,你就完蛋了。

除此之外,电影《咋们裸熊》也出现了一个近似表达:

busted
IMG_8939.PNG


[font color="#FF4500"]5.in a fix[/font]
[font color="#FF4500"]陷入困境[/font]
IMG_8940.PNG
英英释义:

in great trouble.

例句:

①I'm in a fix . I need your help.

我有麻烦了 需要你帮忙。

②Your Uncle Harold is in a proper fix .

你哈罗德舅舅陷入困境了。

拓展:

陷入困境的表达可以用“in a fix”,那么“脱离困境”应该怎么说?

off the hook 【If someone gets off the hook or is let off the hook, they manage to get out of the awkward or unpleasant situation that they are in.】**

例如:

His opponents have no intention of letting him off the hook until he agrees to leave office immediately.

在他同意马上离职之前,他的对手不打算放过他。

in a/the scrape (自己导致的)窘境,困境 【If you are in a scrape, you are in a difficult situation which you have caused yourself.】

例如:

We got into terrible scrapes .

我们走投无路。

in the bind 在困境中 【to be in a very difficult situation, because you have problems that cannot be solved easily or without causing more problems.】

例句:

I'm in a bind ,damned if I do and damned if I don’t.

我现在处境困难,进不成,退也难。
IMG_8941.PNG
over the barrel 受人摆布;处于困境 【To be in difficulty or is controlled by others.

例句:

They've got us over a barrel . Either we agree to their terms or we lose the money.

他们让我们别无选择。我们要么答应他们的条件,要么损失这笔钱。


[font color="#FF4500"]6.not in the least[/font]
[font color="#FF4500"]绝不,一点也不[/font]
IMG_8942.PNG
英英释义:

used for emphasizing a negative statement or question.

例句:

①I’m not the least surprised that she’s leaving.

②I am not in the least worried.

我一点也不担心。

拓展:

电影《小妇人》也出现了这个表达:
IMG_8943.PNG
除此之外,《经济学人》一篇关于韩国噪声的文章 Hell is other people 出现了一个表达:not least because,表示“尤其是因为
IMG_8944.JPG
大家可以把这两个短语一起记忆哦~


[font color="#FF4500"]7.pound[/font]
[font color="#FF4500"]n.(流浪猫狗的)收留所,待领场[/font]
IMG_8945.PNG
英英释义:

A pound is a place where dogs and cats found wandering in the street are taken and kept until they are claimed by their owners.

拓展:

这个释义在字典中的收录较少,所以大家只需要混个眼熟即可~

Archives Tip
QR Code for this page
Tipping QR Code