今天我要强烈推荐的美剧是HBO出品的6集迷你剧——《无所作为》(The Undoing)
该剧讲述的是富人阶层看起来完美的生活却因为意想不到的事情而被彻底打碎的故事。
故事发生在纽约。心理医生Grace和当医生的丈夫Jonathan有一个上着精英私校的儿子,一家三口关系融洽,一切看起来都可谓是完美的生活。
Grace是儿子学校家长委员会的成员。在一次为学校筹款的准备会议上,她认识了同是家长的Elena。
筹款宴会上,Grace再次注意到了Elena,而后者还是显得那么格格不入。提早退场的Elena让Grace感受到了一些异样。
不久之后Elena被谋杀的消息传来,震惊了整个学校。
Grace打电话给刚去外地出差的丈夫,却发现怎么也联系不上。而后,Grace却在自家的卧室柜子里发现了丈夫去外地出差却没有带手机.....
虽然说最大的杀人凶手很可能是Jonathan,之后也被当成头号嫌疑犯关进监狱,他自己和妻子来探望时却解释说:
也有人说....
至于凶手是谁,我就不剧透了。
不过这部悬疑美剧真的太上头了,每一集都惊心动魄。
看完美剧也要顺便学一点英语哈,我从其中挑选了12个地道英文表达:
[scode type="blue"]1.word
【uncountable noun】消息,信息[/scode]
英英释义:
If there is word of something, people receive news or information about it.
例句:
There is no word from the authorities on the reported attack.
所报道的袭击事件没有得到当局的证实。
拓展:
这里再拓展几个考试中经常出现的关于“word”的一些搭配:
①the word 命令,指示
【If someone gives the word to do something, they give an order to do it】
例如:
I want nothing said about this until I give the word.
没有我的命令,不准议论这件事。
②lost for words (尤指因非常吃惊而)说不出话来,无以言表
【If someone is lost for words, they cannot think of anything to say, especially because they are very surprised by something.】
例如:
She was gaping at it, lost for words.
她目瞪口呆地看着这场面,一时语塞。
③take sb at their word 对…说的话信以为真
【If you take someone at their word, you believe what they say, when they did not really mean it or when they meant something slightly different.】
例如:
They're willing to take him at his word when he says, 'Oh, I made mistakes and now I'll change.'
只要他说“哦,我错了,现在我要改过自新”,他们就愿意当真。
④from the word go 从一开始
【If you do something from the word go, you do it from the very beginning of a period of time or situation.】
例如:
It's essential you make the right decisions from the word go.
关键是从一开始就作出正确的决定。
⑤have a word with sb 短时间的谈话;短暂的聊天
【If you have a word with someone, you have a short conversation with them.】
例如:
I think it's time you had a word with him.
我觉得你该跟他谈谈了。
[scode type="blue"]2.glean
v. 耐心学习,仔细收集(信息、知识等)
外刊高频单词[/scode]
英英释义:
If you glean something such as information or knowledge, you learn or collect it slowly and patiently, and perhaps indirectly.
例句:
①At present we're gleaning information from all sources.
目前,我们正从各种渠道收集信息。
②10,000 pages of evidence were gleaned from hundreds and hundreds of interviews.
从无数次的采访中收集到了长达一万页的证据。
③From his own conversation I was able to glean nothing.
从他的谈话里我任何线索也没有获得。
拓展:
“glean”的这个意思在外刊中是高频词,它后面最常跟的名词是“information”,我们平时在写作中也可以用到这个小词。
除此之外,它的本义是“(在农场中)收割,摘取”【 to pick up small amounts of the crops left in a field after they have been cut and collected by the farmer】
[scode type="blue"]3.on/through the grapevine
小道消息;传闻[/scode]
英英释义:
If you hear or learn something on the grapevine, you hear it or learn it in casual conversation with other people.
例句:
①He'd doubtless heard rumours on the grapevine.
他无疑是听到了小道消息。
②I had heard through the grapevine that he was quite critical of what we were doing.
我听到有传言说他对我们在做的工作非常不满。
[scode type="blue"]4.page
v.(在公共场合通过广播)呼叫
熟词生义[/scode]
英英释义:
If someone who is in a public place is paged, they receive a message, often over a speaker, telling them that someone is trying to contact them.
例句:
①He was paged repeatedly as the flight was boarding.
航班登机时,广播里反复呼叫他。
②I'll have them paged and tell them you're here.
我会叫人呼他们,告诉他们你在这儿。
拓展:
“page”作为名词也有两个熟词生义。
第一个表示“(美国国会或州立法会的)青年助理”【A page is a young person who takes messages or does small jobs for members of the United States Congress or state legislatures.】
第二个表示“(婚礼上新娘的)男伴童,小男傧相”【A page is a small boy who accompanies the bride at a wedding.】
当然这两个意思用的很少,大家只需要“混个眼熟”即可~
[scode type="blue"]5.understated
adj. 朴素的;低调的;不夸张的;不惹眼的[/scode]
英英释义:
If you describe a style, colour, or effect as understated, you mean that it is not obvious.
例句:
I have always liked understated clothes — simple shapes which take a lot of hard work to get right.
我一直喜欢不太惹眼的衣服——简单的款式需要下大工夫才能弄得恰到好处。
拓展:
关于“低调的”表达还有“artless” “low-profile”,相反,高调的可以用“high-profile”表示
[scode type="blue"]6.clutch/grasp at straws
抓救命稻草;采取极端措施;作绝望的挣扎[/scode]
英英释义:
to try to find anything at all that will help you or give you hope in a difficult situation, when it is likely that you will find nothing.
例句:
This is a badly thought-out scheme from a Government clutching at straws.
这是政府情急之下采取的考虑欠周的计划。
拓展:
这里再拓展一个表达,我们经常说“压垮骆驼的最后一根稻草”就可以翻译为“the last straw/the straw that broke the camel's back”【If an event is the last straw or the straw that broke the camel's back, it is the latest in a series of unpleasant or undesirable events, and makes you feel that you cannot tolerate a situation any longer.】
例如:
Then came the recession. Revenues dropped, but the straw to break the camel's back was the war.
之后出现了经济衰退,财政收入下降,但致命的打击还是那场战争。
另外,“straw”作为名词还可以表示“吸管”
a bottle of lemonade with a straw in it.
一瓶插着吸管的柠檬水
[scode type="blue"]7.quasi
(构成形容词和名词)表示“类似的”,“准”,“半”[/scode]
音标:/'kweɪzaɪ/
英英释义:
Quasi- is used to form adjectives and nouns that describe something as being in many ways like something else, without actually being that thing.
例句:
①The flame is a quasi-religious emblem of immortality.
火焰可以算作不朽的宗教象征。
②The commission decides such cases in a quasi-judicial role that usually prevents its members from public comment outside their hearings.
[scode type="blue"]8.plant
v.把(武器、毒品等)栽赃(于某人)
熟词生义[/scode]
英英释义:
If something such as a weapon or drugs is planted on someone, it is put among their possessions or in their house so that they will be wrongly accused of a crime.
例句:
He claimed that the drugs had been planted to incriminate him.
他声称毒品是有人栽赃陷害他。
拓展:
这里拓展两个它的熟词生义:
①v. 给,对着(某人一吻)【If you plant a kiss on someone, you give them a kiss.】
例如:
She planted a kiss on each of his leathery cheeks.
她在他粗糙的面颊上左右各吻了一下。
②v.灌输(思想)【If you plant an idea in someone's mind, they begin to accept the idea without realizing that it has originally come from you and not from them.】
例如:
He hoped that he could plant the idea in such a way that Abramov would believe it was his own.
他希望能把这个想法注入阿布拉莫夫的头脑,但要让他相信这是他自己的念头。
关于“灌输”,还有一个动词叫“inculcate”反复灌输 【If you inculcate an idea or opinion in someone's mind, you teach it to them by repeating it until it is fixed in their mind.】
例如:
We have tried to inculcate a feeling of citizenship in youngsters.
我们试图向年轻人灌输公民意识。
[scode type="blue"]9.obscene
adj.可憎的;令人厌恶的;道德败坏的[/scode]
英英释义:
If you describe something as obscene, you disapprove of it very strongly and consider it to be offensive or immoral.
例句:
①It was obscene to spend millions producing unwanted food.
耗资数百万去生产一些不需要的食品,真是令人发指。
②His salary was obscene for three 40-minute shows a week.
他一周只有3次节目,每次40分钟,但他的薪水实在高得离谱。
拓展:
“obscene”除了可以表示“卑鄙的,道德败坏的”,还可以表示“淫秽的;猥亵的;暴力的”【If you describe something as obscene, you mean it offends you because it relates to sex or violence in a way that you think is unpleasant and shocking.】我们之前在 Day 354| prurient, porn, voyeuristic, obscene讲过它的相近表达,感兴趣的小伙伴可以看看~
除此之外,该剧中还提到一个词“vile”,也可以表示“糟糕透顶的;讨厌的;恶劣的”【If you say that someone or something is vile, you mean that they are very unpleasant.】
例如:
Who could have carried out such a vile attack?
会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
【同义拓展】
“sordid” 肮脏的;卑鄙的【If you describe someone's behaviour as sordid, you mean that it is immoral or dishonest.】
例如:
It was a sordid business, and I was not inclined to trouble myself with it further.
我感到整个这件事龌龊不堪,我不想再为它伤脑筋了。---《月亮和六便士》
[scode type="blue"]10.get wind of
听到…的风声;风闻[/scode]
英英释义:
If you get wind of something, you hear about it, especially when someone else did not want you to know about it.
例句:
①If the I.R.S. gets wind of your rainy day fund, they could make me testify against you.
如果税务局调查了你的雨天基金...他们会让我针对你出庭作证的。
②They get wind of it, they'll just put him up against a wall.
他们如果听到风声 一定会想办法解决他。
③We can't let Cardinal Law get wind of this until we know what we have.
在我们搞清楚状况前 别走漏风声让劳主教知道。
拓展:
这里补充一个关于“wind”的短语:
wind sb up 激怒某人
If you wind someone up, you deliberately say things which annoy them.
“wind up”除了可以表示“激怒某人”以外,再拓展几个常见的意思:
①完成、停止(When you wind up an activity, you finish it or stop doing it.)
例如:
The President is about to wind up his visit to Somalia.
Winding up the debate, she said: 'It would immediately put up interest rates.
②关闭,关停(企业或其他组织)(When someone winds up a business or other organization, they stop running it and close it down completely.)
例如:
There was no alternative but to wind up the business.
③摇上(车窗) (When you wind up something such as the window of a car, you make it move upwards by turning a handle.)
例句:
He started winding the window up but I grabbed the door and opened it.
④哄骗(If you wind someone up, you say untrue things in order to trick them.)
例句:
You're joking. Come on, you're winding me up.
[scode type="blue"]11.far be it from sb to do sth
某人不是来....(而是来....)[/scode]
英英释义:
used as a way of telling someone that you do not want to criticize them, disagree with them, or say something negative when in fact this is what you are doing.
例句:
①Far be it from me to criticize, but aren’t you being a little unreasonable?
②Well, far be it from me to stand in the way of a young man's dream.
[scode type="blue"]6.strew
v.撒;散播;在…上布满(或撒满)[/scode]
英英释义:
To strew things somewhere, or to strew a place with things, means to scatter them there.
例句:
①By the end, bodies were strewn all round the headquarters building.
最终,总部大楼四周遍布着死尸。
②The floor was strewn with clothes.
满地都是衣服。
③Leaves strewed the path.
树叶落满小径。
拓展:
“strew”还有一个引申义,可以理解为“布满”,一般用于形容抽象事物。
例如:
The way ahead is strewn with difficulties.
前面的道路布满艰难险阻。【写作推荐】