阔别了一年,漫威粉们终于迎来了每周都能有超级英雄看的春天。
《旺达幻视》这部剧讲述了绯红女巫旺达(Wanda)和丈夫幻视(Vision)在西景镇过着幸福生活(其实不是T-T)的故事。
看完剧集也不能忘记学习英语呀~
我从其中挑选了7个地道英文表达,先让我们来看看本期的内容吧~
[scode type="blue"]1. rattle around[/scode]
E1中,“热心”的邻居艾格尼丝初次拜访旺达的时候,出现了rattle around 这一表达,其英文释义为“to live or spend time in a place that is very big” ,意思是在一个空间很大的地方待过/居住,也可以理解为“四处游荡/闲逛”。
例:Her husband died last year, and now she's just rattling around in that huge house by herself.
她丈夫去年去世了,现在就她自己居住在这偌大的房子里。
同时它也有(声音)盘旋、回荡的修辞特征的意义,
例:An old song has been rattling around in my head all day.
有首老歌整天在我的脑中回响
[scode type="blue"]2. crackerjack
adj./n. 高素质的、高品位的/极佳之物[/scode]
这个词是一个俚语表达。
例:Mama was crackerjack of a business woman. The kind that'd make money if you let her down a well.
妈妈是生意场上的女强人,她是那种即使被扔到井下也能赚钱的人。
[scode type="blue"]3. gas
n. (美俚)有趣、好玩的事物[/scode]
这个词可以指一件有趣、好玩的事物。
例:The Mr.Bean show is such a gas , man! It kills me.
《憨豆先生》那节目超搞笑,老兄!真是笑死我了。
[scode type="blue"]4. ruffle one's feathers、tad[/scode]
ruffle的意思是把...弄皱、激怒(to cause them to become very angry, nervous, or upset),这一短语的意思是“把某人惹恼、使...感到不快”。
例:Sarah's just teasing you. Don't let her ruffle your feathers like that!
莎拉只是在跟你开玩笑。犯不上和她置气!
幻视随后说“a tad on edge”,a tad的意思是“有点”(常用英俚),相当于a little。
[scode type="blue"]5. a rite of passage
重要的仪式、阶段[/scode]
E1幻视和上司谈话中提到该短语。这一短语意思是“在人生中有阶段性意义的仪式(a ritual or experience that marks a major milestone or change in a person's life)”。
例:President Barack Obama is going through a rite of political passage this week-he is marking his first 100 days in office.
这个星期是奥巴马总统上任100天的重要日子,这是政治历程中的一个重要阶段。
[scode type="blue"]6. a skeleton in the closet
家丑、隐藏的秘密[/scode]
这一表达通常用来指一个人必须隐瞒、一旦泄露就会造成社死的秘密。
例:Many families have a skeleton in the closet.
许多家庭都有不可扬的家丑。
[scode type="blue"]7. up to snuff
达到标准、符合标准[/scode]
出自E2中幻视与旺达的对话。英文释义为“to be of good quality or up to someone's required standards”,即“状态良好、符合标准”,也有“身体健康”的意思。
例:Our band needs to get up to snuff before we hit the road again.
再次出发巡回演出之前,我们乐队得恢复正常水平。
I'm not feeling up to snuff today.
我觉得今天身体不适。
[scode type="blue"]8. a hitch in one's giddy-up
出故障、出问题[/scode]
出自E2旺达和Geraldine看到反常的幻视的对话。
hitch指出现的“故障、障碍”,而giddy up是“上马时前进的命令”。从字面理解,意思是“载具出现了故障”。现在这一习语常用来形容“感觉不适、出故障的状况”。giddy-up也可以替换成get-along/gitalong。
例:It enables me to do things fully-sighted people do with little hitch in my giddy-up .
它能让我毫无障碍地去做那些视力正常的人可以做的事情。
[scode type="blue"]9. pipe down
(美俚)安静下来、闭嘴[/scode]
出自E2幻视表演节目时对观众说的话。
例:Just pipe down and I'll tell you what I want.
别说了,我来告诉你我想要什么。
[scode type="blue"]10. keep tabs on sth.
密切注意,严密监视(某人的一举一动)[/scode]
出自E3医生检察旺达怀孕状况时说的话。
英文释义为“to watch sb/sth carefully in order to know what is happening so that you can control a particular situation”
例:It's not always possible to keep tabs on everyone's movements.
监视每个人的行动并不总是能办得到的。
[scode type="green"]词汇积累[/scode]
- saucer n. 茶碟
- duo n. (尤指拥有共同特征的)一对,一双
- nosy adj. (口)好管闲事的;爱打听的
- nonsensical adj. 荒谬的;无意义的
- paltry adj. 微小的;微不足道的
- pulverize v. 粉碎(食物);将…磨成粉
- charade [ʃəˈreɪd] n. 明显的伪装
- mastication n. 咀嚼
- dumbstruck adj. 吓呆的;惊得目瞪口呆的
- inaugural [ɪˈnɔːgjərəl] adj. 就职的、创始的 n.就职演说