这次我们分享的电影是 One Day 。豆瓣评分:7.9
68
很喜欢这段爱情,因为在于他们都能够在不同的时候明白自己到底是什么样的人,在不是最好的时候选择做朋友,在彼此都是最好的时候做情侣。
69
他们在友情里面,一直没有伤害对方,也没有干涉对方的生活。他们从来不中断友谊,是因为他们还是深爱对方,以朋友之名,爱着对方,最为合适。
70
她的爱,时而隐忍克制,时而呼之欲出;小心翼翼,又破绽百出。是初识时的精心打扮;是在电话中断后说出的那句"I miss you"。
71
是在接到德克斯婚贴的犹豫失落;是失望失落时的那句:
I love you,Dexter.So much.I just don’t like you any more.
72
同样,这段爱情也很遗憾:他们相处的时光只有三年。十五年都熬过去了,终于在一起、终于幸福了,天意却让他们阴阳相隔,着实让人遗憾。遗憾这好不容易才得来的爱情,就这样破碎了。
73
74
两个人的人生都经历了起起落落,不再是从前的自己。但不变的是,总有那么一个人一直在离心里最近的地方守候:
In fact,if I close my eyes.I can still see you there just standing in the dawn light.
75
既然相遇,就好好珍惜、相知相守,珍惜属于自己的one day。
76
看完电影后,我觉得这部电影的翻译也很棒。有两处地方令我印象深刻,在这里分享给大家:
77
“I thought about you, I think about you.”
78
“Well, define multi.”
还有两处经典的话:
79
“Whatever happens tomorrow, we've had today.”
80
“The future never is. That's what makes it so bloody exciting.”
总之这部电影很值得看哇,大家有空一定要去看看。很温馨,很治愈。
81


看完电影也顺便学习了一点英语,我从其中挑选了8个地道英文表达:

1.fish

v.旁敲侧击地打听;拐弯抹角地谋取


82
英英释义:

If you say that someone is fishing for information or praise, you disapprove of the fact that they are trying to get it from someone in an indirect way.

例句:

①He didn't want to create the impression that he was fishing for information.

他不想让人觉得自己是在套话。

②She may be fishing for a compliment and welcome your reassurance.

她也许是在拐弯抹角地想获得称赞,希望得到你的肯定。

拓展:

“fish”表示“打听”的意思,通常的搭配是fish for

还有一个常见的关于“fish”的短语: there are plenty more fish in the sea 天涯何处无芳草

【If you tell someone that there are plenty more fish in the sea, you are comforting them by saying that although their relationship with someone has failed, there are many other people they can have relationships with.】
83
这个短语一般用于安慰别人,一般在别人失恋之后这样安慰,也可以表达成 there are plenty of pebbles on the beach

还有一个很常见的关于“fish”的表达:like a fish out of water 如离水之鱼(指因离开熟悉的环境而感到不适)【If you feel like a fish out of water, you do not feel comfortable or relaxed because you are in an unusual or unfamiliar situation.】

例如:

I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out of water in Birmingham.

我想他认为自己是一名乡绅,在伯明翰就如离水之鱼一般浑身不自在。

fish在这里的意思是“拐弯抹角地谋取 ”,可见这里是贬义。还有两只小动物,分别是“shark ”和“gull ”也挺坏的,因为shark作为名词,有“骗子 ”的意思。【If you refer to a person as a shark, you disapprove of them because they trick people out of their money by giving bad advice about buying, selling, or investments.】

“gull”作为名词,也可以表示“骗子【an old word meaning ‘to cheat or trick someone’】


2.disenchantment

n.幻想破灭;醒悟


84
音标:/ˌdɪsɪn'tʃæntmənt/

英英释义:

Disenchantment is the feeling of being disappointed with something, and no longer believing that it is good or worthwhile.

例句:

There's growing disenchantment with the Government.

大家对政府的幻想渐渐破灭了。


3.learn/know the ropes

掌握门道,熟悉规则


85
英英释义:

to know or learn how to do something, especially a job.

例句:

①He needs to learn the ropes , and I'm the ropes master.

他来熟悉下工作,我可是新人训练大师。

②He's been very patient while I've been learning the ropes around here.

他很有耐心我在这学到了很多。

拓展:

①on the ropes 处境艰难;即将放弃;濒临失败;走投无路【If you say that someone is on the ropes, you mean that they are very near to giving up or being defeated.】

例如:

The army claims the rebels are on the ropes .

军队声称叛军支撑不了多久了。

②show sb the ropes 教…如何做;教…方法;教…诀窍 If you show someone the ropes, you show them how to do a particular job or task.】

例如:

Don't worry. I'll show you the ropes .

别担心。我会给你示范的。


4.gatecrash

v.(未经邀请)擅自参加(或出席)


86
英英释义:

If someone gatecrashes a party or other social event, they go to it, even though they have not been invited.

例句:

①Scores of people tried desperately to gatecrash the party.

很多不速之客拼命想要挤进这个聚会。

②He had gatecrashed but he was with other people we knew and there was no problem.

他不请自来,但他是跟我们认识的人同行,因此也没有什么关系。

拓展:

“gatecrash”在这里是动词,如果我们想描述【不请自来的人】,可以说“gatecrasher


5.ratty

adj.易怒的;火气大的


87
英英释义:

If someone is ratty, they get angry and irritated easily.

例句:

I had spent too many hours there and was beginning to get a bit ratty and fed up.

我在那儿呆了很长时间,开始有点恼火和不耐烦了。

拓展:

关于“ratty”,这里再补充一个词汇:explosive,作为形容词,可以表示“易怒的;暴躁的【If you describe someone as explosive, you mean that they tend to express sudden violent anger.】

例如:

She was unpredictable, explosive , impulsive and easily distracted.

她难以捉摸,脾气暴躁,冲动鲁莽,容易分心。

说到“ratty”,这里补充一个和它很像的词汇“catty ”,表示【If someone, especially a woman or girl, is being catty, they are being unpleasant and unkind.】

例如:

His mother was catty , status-conscious and loud.

她母亲为人刻薄,势利眼,嗓门又大。

“catty”作为名词,还有一个比较小众的意思,表示“

例如:

They sold apples by catty .

他们按斤卖苹果。


6.serve sb right

咎由自取;罪有应得;活该


88
英英释义:

If you say it serves someone right when something unpleasant happens to them, you mean that it is their own fault and you have no sympathy for them.

例句:

Serves her right for being so stubborn.

她太固执了,活该。

拓展:

“活该”的表达,除了“serve sb right”,还有一个很常见的口语表达:got what they deserved 罪有应得;活该【If you say that someone got what they deserved, you mean that they deserved the bad thing that happened to them, and you have no sympathy for them.】

例如:

One of them said the two dead joy riders got what they deserved .

他们中的一个人说这两名开偷来的车去兜风的人死得活该。


7.spin out of control

失去控制


89
英英释义:

if something is spun out of control, people are not able to limit it or make it do what they want it to do.

例句:

Forest fires can easily get spun out of control .

拓展:

这里补充一个相似表达:电影《小妇人》提到一个短语:get out of the clutches 无法摆脱控制

这里的“clutches”中文释义是“控制;掌握;势力范围 ”,英文解释是:If someone is in another person's clutches, that person has captured them or has power over them.

来看一个例句:

Tony fell into the clutches of an attractive American who introduced him to drugs.

托尼落入了一个英俊的美国人的控制中,这个人引他走上了吸毒之路。
90


8.nice and tight

非常紧


91
拓展:

不得不说这部电影的翻译真的很灵活。应该会有不少小伙伴好奇为什么“nice and tight”没有翻译为“又漂亮又紧”?

其实这是一个我们翻译经常会出错的地方:

这里补充一个知识点:good/nice/rare and后面如果接了形容词,那么翻译则是“非常xxx”

例如:

His speech at the meeting was nice and short , and to the point.

他在会议上的演讲非常短 ,并且切中要害。

Most students are good and hard working .

大多数的学生都非常用功


Netflix·Spotify·YouTube Premium会员合租


好家伙Cloud·极速体验


超大带宽·专线接入·BGP隧道


Realnode·专线接入·高速稳定


云网|免费试用一年


闪电机场|高性价比|五元起步


GsouCloud·全专线机场


胡三狗的后宫·4K秒开·IEPL专线


MZFast机场|高性价比


南部隧道|全球互联


次元链接|注册即送0.8元


N3RO|专业带机场|专属优惠


VeePN骨折优惠码SABRINA1551

Last modification:March 19th, 2021 at 11:58 pm
If you think my article is useful to you, please feel free to appreciate