MENU

美剧推荐 | 《我们这一天》:生命中,除了有丧到极致的琐碎,更有感人至深的温情。

• March 26, 2021 • 看见·影视分享

这次我们分享的美剧是This is us (《我们这一天》)

豆瓣评分:9.5
8898

剧情

该剧主要讲述了杰克和妻子瑞贝卡有了三个和自己同天出生的孩子,4个同天出生人有着不同命运的精彩故事。

看点

有一个人的生活是一帆风顺的,但电视剧里有一句话:没有一个柠檬会酸到做不了柠檬汁。
兰德尔劝欲跳楼的朋友说:“痛苦不是你独有的。”
兰德尔的妻子对兰德尔说:“成年的你也许已经没事了,可内心的小男孩仍然很受伤。”
似乎人就是这样活下来的,为了家人和爱人坚挺地面对一切,当有一天撑不住的时候,要想一想其实每个人都有着不为人知的痛苦,其实不管多坚强,都还希望这内心的那个小孩可以得到安慰。人最容易被深情所伤,也因为深情至此,又舔舐伤口继续前行,背负着爱与恨在这个世界上找到相亲相爱的同类,一起走完一生。

剧评

每一个人在成年之后的所作所为,都可以在童年里找到影子。有的时候只是我们不经意的一个动作,一个习惯,其实里面包含着对父母的儿时记忆,对家庭的依赖,正是这些琐碎的生活牵绊着我们,也扶拖着我们,在成年之后融入社会,完成自己的个性与角色。
8899
同时,观剧过程中,我截取了几个片段,觉得挺有感触的,在这里分享给大家:
8900
8901
当然看完电影不能忘记学习英语,我从其中挑选了18个地道英文表达:
[font color="#FF4500"]1.duck[/font]

[font color="#FF4500"]v.躲避,回闪[/font]
8902
英英释义:

①If you duck, you move your head or the top half of your body quickly downwards to avoid something that might hit you, or to avoid being seen.

②If you duck something such as a blow, you avoid it by moving your head or body quickly downwards.

例句:

①Frightened, Jack ducked under the table.

杰克吓坏了,急忙钻到桌子底下。

②Duck your head. I can see you.

弯下你的头,我能看到你。

拓展:

在这里拓展一个关于“duck”的短语-----to take to something like a duck to water(If you take to something like a duck to water, you discover that you are naturally good at it or that you find it very easy to do.)

例如:

She took to mothering like a duck to water.


[font color="#FF4500"]2.fresh[/font]

[font color="#FF4500"]adj.粗鲁的;无礼的;(对异性)放肆的[/font]
8903
英英释义:

rude and too confident in a way that shows a lack of respect for sb or a sexual interest in sb.

例句:

Don't get fresh with me!

别对我无礼

拓展:

“fresh”在这里的意思多出现在词组“be/get fresh with sb”的搭配中。


[font color="#FF4500"]3.funny[/font]

[font color="#FF4500"]adj.不舒服的,有小病的[/font]
8904
英英释义:

If you feel funny, you feel slightly ill.

例句:

My head had begun to ache and my stomach felt funny.

拓展:

表达“不舒服”还可以用rough、under the weather


[font color="#FF4500"]4.guns[/font]

[font color="#FF4500"]n.肌肉[/font]
8905
英英释义:

Your guns are the large muscles at the front of the upper part of your arms.

拓展:

guns ”和“biceps ”是可以互换的两个单词,多属于“informal”的用法,在体育界经常会出现这样的表达。同时,我们之前推文讲过的“bench ”(举重)也大多是体育界用词哦~

这里再拓展两个关于“guns”的短语:

(with) all / both guns 'blazing 充满活力;精神抖擞(informal) with a lot of energy and determination

例如:

The champions came out (with) all guns blazing.

优胜者们神采奕奕地登场亮相。

②stick to one's guns

坚持自己跌立场,固执己见


[font color="#FF4500"]5.humor[/font]

[font color="#FF4500"]vt. 迎合,迁就;顺应[/font]
8906
英英释义:

to do what someone wants so that they do not become annoyed or upset.

例句:

①So humor me for one minute.

所以 你就乖乖听我一回。----《摩登家庭》

②Women were such funny little creatures and it never hurt to humor their small whims.

女人就是这样一些有趣的小家伙嘛,对她们的癖好迁就一点不会有什么坏处。-----《飘》

③Can't you just humor me? I'm trying to keep hope alive.

你就不能依着我吗? 我想一直抱有获救的希望。---《地道美语听力播客》


[font color="#FF4500"]6.carpe diem[/font]

[font color="#FF4500"](拉丁语)及时行乐,把握今天[/font]
8907
音标:/'kɑ:pi'di:em/

英英释义:

the enjoyment of the pleasures of the moment without concern for the future.

拓展:

这个短语的原出处来自电影《死亡诗社》,在电影里面基丁(Keating)先生在上第一节课让学生倾听过去的时候说的。《死亡诗社》宣扬的是这样一种失去的生活状态:勇敢的年轻的心应该知道自己想做什么,并为之付出坚持不懈的努力。
8908
The Origin of Carpe Diem

This Latin phrase, which literally means "pluck the day," was used by the Roman poet Horace to express the idea that we should enjoy life while we can. His full injunction, "carpe diem quam minimum credula postero,” can be translated as “pluck the day, trusting as little as possible in the next one,” but carpe diem alone has come to be used as shorthand for this entire idea, which is more widely known as "seize the day."

The 1989 movie Dead Poets Society introduced late-20th-century audiences to the phrase, but the sentiment has been expressed in many literatures, perhaps most famously in 16th- and 17th-century English poetry. One of the best-known examples (and an example featured prominently in Dead Poets Society) is in the first stanza of Robert Herrick's 1648 "To the Virgins, to Make Much of Time"


[font color="#FF4500"]7.ease into sth[/font]

[font color="#FF4500"]熟悉,使熟悉(新事物,尤指新工作)[/font]
8909
英英释义:

to become or help sb to become familiar with sth new, especially a new job

例句:

After the baby, she eased herself back into work.

生完孩子她又重新开始工作了


[font color="#FF4500"]8.get over the hump[/font]

[font color="#FF4500"]度过最困难阶段[/font]
8910
英英释义:

If you say that you are over the hump, you mean that you no longer have a problem or difficulty that was stopping you being successful or happy.

例句:

We're basically over the hump. We've got an economy that's likely to grow next year even more than it did in 1992.

我们基本上渡过了难关。我们明年的经济增长速度甚至可能会超过1992年。

拓展:

这个短语的记忆比较形象,因为“hump”本身表示“动物背部的隆肉”,所以“get over the hump”可以理解为“跨越困难部分”


[font color="#FF4500"]9.go south[/font]

[font color="#FF4500"]变坏;下跌,下降[/font]
8911
英英释义:

if a situation, organization, or set of standards goes south, it becomes very bad although it was once very good.

例句:

It seems like all our moral standards have just gone south.

看来我们的道德标准都下降了。


[font color="#FF4500"]10.lemon[/font]

[font color="#FF4500"]n.愚蠢的事情,失败的事情,难搞的事情[/font]
8914
英英释义:

If you think that something is a failure, or not as good or as useful as it should be, you can say that it is a lemon.

例句:

①The answer's a lemon.

没有回答的必要。

②He took a little test drive and agreed the car was a lemon.

③I soon realized the van was a lemon.

拓展:

在英语中,有很多的短语中包含“水果”的,往往都不是本义,如“you are a peach”,在这里,“peach”作为一种比喻,即某个人很好。除此之外,我们形容一件事为“lemon”时,就是说这件事不好、失败。如果我们形容一个人为“lemon”,一般是说这个人很蠢““If you think that someone looks foolish because they are shy or slow to take action, you can say that they are like a lemon.”


[font color="#FF4500"]11.smug[/font]

[font color="#FF4500"]adj. 自满的, 沾沾自喜的[/font]
8915
英英释义:

If you say that someone is smug, you are criticizing the fact they seem very pleased with how good, clever, or lucky they are.

例句:

①But don't look so smug. You're gonna bleed to death.

但是不要太沾沾自喜 你会失血过多而死的。----《老友记第九季》

②I reckon she has good reason to feel smug.

我认为她洋洋得意必有其缘故。

③The model looked at her reflection in the mirror with an idiotic simper. A smirk is an affected smile that often expresses an offensive smugness.

模特儿带着傻乎乎的微笑望着镜子里自己的相貌。Smirk 则是指一种做作的,通常表现得自鸣得意的、令人生厌的微笑。

拓展:

这里补充一个和“smug”长得很像的词:snug。

英英释义:

①If you feel snug or are in a snug place, you are very warm and comfortable, especially because you are protected from cold weather.----舒适的(cozy)

Wrap your baby snugly in a shawl or blanket.

②Something such as a piece of clothing that is snug fits very closely or tightly.----紧身的

Every dress is lined, ensuring a snug, firm fit.


[font color="#FF4500"]12.swing[/font]

[font color="#FF4500"]v.(有时略微不正当地)获得,搞到,办成[/font]
8916
英英释义:

(informal) to succeed in getting or achieving sth, sometimes in a slightly dishonest way

例句:

①We're trying to swing it so that we can travel on the same flight.

我们正在想法子,好坐上同一个航班。

②Is there any chance of you swinging us a couple of tickets?

你有没有可能帮我们弄几张票?


[font color="#FF4500"]13.temper[/font]

[font color="#FF4500"]v.使……减弱[/font]
8917
英英释义:

To temper something means to make it less extreme.

例句:

①For others, especially the young and foolish, the state will temper justice with mercy.

②He had to learn to temper his enthusiasm.

③Yet if so, perhaps renewables should be tempered elsewhere.

倘若如此,其他地区的可再生能源理应有所缓解。----《经济学人(汇总)》

拓展:

再补充一个短语-----in/into a temper , 英文意思是“If someone is in a temper or gets into a temper, the way that they are behaving shows that they are feeling angry and impatient.”

例句:

①She was still in a temper when Colin arrived.

②When I try to explain how I feel he just flies into a temper.


[font color="#FF4500"]14.hash out[/font]

[font color="#FF4500"]具体讨论、解决[/font]
8918
英英释义:

①If people hash out something such as a plan or an agreement, they decide on it after a lot of discussion.

②If people hash out a problem or a dispute, they discuss it thoroughly until they reach an agreement.

例句:

①Have a seat, little buddy, let's hash this out.

请坐 小朋友 有话慢慢说。----《查莉成长日记 第4季》

②Yeah. We'll hash it out over a nice cup of tea. Ta!

是的 我们会尽快搞定 谢啦!----《Lost Girl S03》

③They've got to cool down, think a little bit and then get around the table and try to hash something out.

他们要冷静下来,仔细考虑一下,然后回到谈判桌上,努力解决问题。----《NPR音讯 》


[font color="#FF4500"]15.in the thick of sth[/font]

[font color="#FF4500"]积极从事; 深度参与;忙的不可开交[/font]
8919
英英释义:

If you are in the thick of an activity or situation, you are very involved in it.

例句:

①He was in the thick of preparing the food for the party, so I didn’t interrupt.

他在忙着准备聚会的食物,所以我没有打扰他。

②But I have my untimely leave in the middle of the day, in the thick of work.

但在工作正忙的正午,我就早早地离开。---《泰戈尔诗歌精选》

③We are right in the thick of it.They started loading in the theater.

目前是最紧张的阶段 他们已经开始装饰剧院了。----《The Ellen Show》

拓展:

在这里想拓展一个关于'thick"的熟词生义,表示-----“愚蠢的 ”(If you describe someone as thick, you think they are stupid.)---还有一个形容词“dense”也可以表示“愚蠢的”(If you say that someone is dense, you mean that you think they are stupid and that they take a long time to understand simple things.)。


[font color="#FF4500"]16.no skin off one’s nose/ass[/font]

[font color="#FF4500"]跟本人毫不相干,本人不在乎[/font]
8920
英英释义:

used when you want to say that it makes no difference to you what someone else does or thinks.

例句:

It's no skin off my nose if you don't take my advice.

拓展:

这个短语字面意思是“在我的鼻子上没有少一块皮肤”----意思就是---我没有什么损失----也就是“这件事与我无关”


[font color="#FF4500"]17.pass out[/font]

[font color="#FF4500"]昏厥、(警校、军校成员)毕业[/font]
8921
英英释义:

①If you pass out, you faint or collapse.

②When a police, army, navy, or air force cadet passes out, he or she completes his or her training.

例句:

①He felt sick and dizzy and then passed out.

②He passed out in November 1924 and was posted to No 24 Squadron.

拓展:

“pass out”在电影里的意思是“懵”,其实这是“昏厥”地一个延伸义。这里的两个意思都是大家可能不太了解的意思,其实它最基本的意思是“传递(某物)”---pass sth to sb


[font color="#FF4500"]18.swing by[/font]

[font color="#FF4500"]顺路去[/font]
8922
英英释义:

to go somewhere to pay a visit.

例句:

①I just got to swing by Boston.

我就顺便去趟波士顿

②Not gonna go to the McDonald's but I am gonna swing by Starbucks.

不要去麦当劳!星巴克还是要去一下的。

Archives Tip
QR Code for this page
Tipping QR Code