听歌学英文,是一种非常好的学英语的方式。
本期我们要分享的歌曲是
White Horse by Taylor Swift
建议大家先对着歌词听一遍音乐,再看后面的精析。效果会更好~
Say you're sorry你深表歉意
That face of an angel
可你那副纯真的天使面孔
Comes out just when you need it to
在必要时 总会显现
As I paced back
这令我来回辗转
and forth all this time
难以理清头脑思绪
Cause I honestly believed in you
只因我无条件 深信于你
Holding on
为你坚守着
The days drag on
岁月漫长
Stupid girl,
傻姑娘啊
I should have known, I should have known
其实我早该明白
I'm not a princess, this ain't a fairy tale
自己并非幸福童话中的公主
I'm not the one you'll sweep off her feet,
你未必会对我迷恋痴心
Lead her up the stairwell
也不会将我引领至楼梯间
This ain't Hollywood, this is a small town,
好莱坞梦幻的情景 不会上演于这座小城镇
I was a dreamer before you went and let me down
在你抛弃我 留我心碎前 我本满怀憧憬
Now it's too late for you
如今你身骑白马而赴
And your white horse, to come around
却也为时已晚
Maybe I was naive,
或许我年轻气盛
Got lost in your eyes
因你双眸 迷醉难自拔
And never really had a chance
早已错失良机
My mistake,
我曾误解爱情
I didn't know to be in love
如今已不愿再投身
You had to fight to have the upper hand
必得竭力争取 方才抢占上风的爱河
I had so many dreams
我曾对于这份感情
About you and me
满怀期许
Happy endings
盼望幸福结局
Now I know
可如今我顿悟
I'm not a princess, this ain't a fairy tale
自己并非幸福童话中的公主
I'm not the one you'll sweep off her feet,
你未必会对我迷恋痴心
Lead her up the stairwell
也不会将我引领至楼梯间
This ain't Hollywood, this is a small town,
好莱坞梦幻的情景 不会上演于这座小城镇
I was a dreamer before you went and let me down
在你抛弃我 留我心碎前 我本满怀憧憬
Now it's too late for you
如今你身骑白马而赴
And your white horse, to come around
却也为时已晚
And there you are on your knees,
此刻你虔诚下跪
Begging for forgiveness, begging for me
忠心祈求我原谅
Just like I always wanted but I'm sooo sorry
正如我曾所想的那样 但这次很抱歉
Cause I'm not your princess, this ain't a fairytale
我并非幸福童话中的公主
I'm gonna find someone someday
终有一日 我将觅得那名
who might actually treat me well
真心待我的真命天子
This is a big world, that was a small town
大千世界里 我身处的这座小城镇
There in my rearview mirror disappearing now
就这样在我后视镜中 消散无踪
And it's too late for you and your white horse
你身骑白马 姗姗来迟
Now it's too late for you and your white horse
再试图将我挽回
to catch me now
却为时已晚
Oh, whoa, whoa, whoa
Try and catch me now
再试图将我挽回
Oh, it's too late
却为时已晚
To catch me now
你我就此分别
[scode type="blue"]Perusal[/scode]
The days drag on
岁月漫长
中文释义:
不必要地拖延;拖得过久
英文释义:
You say that an event or process drags on when you disapprove of the fact that it lasts for longer than necessary.
例句:
The conflict with James has dragged on for two years.
与詹姆斯的冲突拖了两年。
I should have known, I should have known
其实我早该明白
拓展:
“should have done something”这是一个高频考点。一共有四种含义:
1
表示“应该做某事却没有做”,通常表达一种责备或内疚的语气。
我们来看两个例子:
①I never did actually, so I think I should have done more.
事实上我还没有,所以我想我应该做得更多。
②You should have reported them to the police. 你应当向警方控告他们的。
2
“should + 完成时”与虚拟条件连用,表示“与过去事实不符或相反的虚拟语气”。
if 从句用过去完成时,主句用“should + 完成时”,主句的主语仅限于使用第一人称。这时,should 可以用would 代替。例如:
①If I had seen Mary I should/would have invited her. 我当时要是看到玛丽的话我本会邀请她的。
②If I had received the present, I should/would have thanked him. 如果我收到了礼物,我是应当向他道谢的。
3
“should + 完成时”,还可以表示推测,推测“在将来某个时间之前应该业已完成的动作”
举个栗子:
①They should have arrived in Beijing by this time. 他们这个时候该到北京了。
②I think I should gave finished it by then. 我想到那时应该完成了。
我这里有一道例题,大家可以看看~
4
“should + 完成时”,还可以用来“对过去发生的情况,表示惊讶、后悔、难过、不理解、不可思议”等情绪,翻译时通常含有“竟然”的意味。
I am surprised that you should have acted so indiscreetly. 你竟然表现得如此轻率,我感到惊讶。
I'm not the one you'll sweep off her feet,
你未必会对我迷恋痴心
中文释义:
使一见倾心;把…一下子迷住
英文释义:
If someone sweeps you off your feet, you fall in love with them very quickly because you find them very attractive or exciting to.
例句:
I was swept off my feet. I had always dreamed of being an officer's wife.
我被迷得神魂颠倒,一直梦想着成为官太太。
拓展:
“使...一见倾心”的表达,常见的还有这个单词:
“enamour ”vt. 使倾心,使迷恋【To fall in love with sb or sth or be attracted by some characteristics.】
例如:
She was truly enamoured of New York.
她真的很向往纽约。
You had to fight to have the upper hand
必得竭力争取 方才抢占上风的爱河
中文释义:
占优势/上风,有利地位
英文释义:
control or an advantage over a person or situation.
例句:
①Agassi briefly got the upper handin the second set.
②Government troops have the upper hand in the offensive.
拓展:
这个短语有很多种表达:have/get/gain/take the upper hand都可以表示相同意思。
这个短语也推荐在写作中使用,用来表示“xxx比xxx有优势”~