听歌学英文,是一种非常好的学英语的方式。
本期我们要分享的歌曲是long story short by Taylor Swift
建议大家先对着歌词听一遍音乐,再看后面的精析。效果会更好~
[scode type="blue"]Perusal[/scode]
The knife cuts both ways刀从四面八方袭来
cut both ways
中文释义:
某事是把双刃剑;某事有利也有弊【引申义】
英文释义:
if something cuts both ways, it has both good and bad aspects.
例句:
①Independence in a relationship cuts both ways.
②Republicans are also quick to point out that the question of fairness cuts both ways.
共和党也迅速地指出公平问题有利也有弊。
③Hard truths cut both ways, Ser Davos.
残酷真相亦是双刃剑 戴佛斯爵士。
拓展:
这是个在外刊中的高频表达,我们可以把它积累在写作句型里,表示“xxx有利也有弊”,后面常跟的介词是“in”。用来替代我们经常说的“xxx has advantages and disadvantages”
【写作推荐】
这里补充三个关于描述某物有利也有弊的表达:
①sth is a mixed blessing/bag
例如:
Ironically, high consumption may be a mixed blessing in human terms, too.
具有讽刺意味的是,从人类的角度来看,高消费也可能是喜忧参半。
②sth be of a help and hinderance to sth
例如:
Video games can be both a help and hinderance to study.
电子游戏对学习有利也有弊。
【举一反三】
如果我们想表达xxx弊大于利,则可以说:
sth be more of a hinderance than a help to sth.
同样用这个句子造句:
Video games can be more of a hinderance than a help to study.
电子游戏对学习的影响弊大于利。
③Yet set against these benefits are a bundle of worries.【句型推荐】
这个句型一般可以放在开头,例如:
Yet set against the benefits are a bundle of worries. Electronic payment system maybe vulnerable to technical failures, power blackouts and cyber attacks.
And I fell from the pedestal我从王座上摔了下来
pedestal
阅读词汇
音标:/'pedɪst(ə)l/
中文释义:
(雕像等的)底座,基座
英文释义:
A pedestal is the base on which something such as a statue stands.
拓展:
与这个单词相关的两个短语分别是:
put sb on a pedestal 受崇拜【If you put someone on a pedestal, you admire them very much and think that they cannot be criticized. 】
be knocked off a pedestal 不再受崇拜【If someone is knocked off a pedestal, they are no longer admired.】
例如:
Since childhood, I put my own parents on a pedestal. I felt they could do no wrong.
从童年起,我就把自己的父母当作偶像崇拜,觉得他们做的一切都是对的。
That failure knocked me off my pedestal.
那次失败将我赶下了神坛。
Pushed from the precipice从悬崖上被推下
precipice
阅读词汇
音标:/'presɪpɪs/
中文释义:
悬崖;峭壁
英文释义:
A precipice is a very steep cliff on a mountain.
拓展:
这个单词的本义是“悬崖”,它还有一个“引申义”,表示“险境;危局;绝境”,常见的搭配是“on the edge of a precipice”
例如:
The King now stands on the brink of a political precipice.
国王现在处于政治上岌岌可危的境地。
No more tug of war别再争吵不休
tug of war
中文释义:
势均力敌的争夺
英文释义:
You can use tug-of-war to refer to a situation in which two people or groups both want the same thing and are fairly equally matched in their struggle to get it.
例句:
Chelsea and Aston Villa were involved in a tug of war for Liverpool's Ray Houghton last night.
切尔西队与阿斯顿维拉队昨夜上演了一场夺人大战,争购利物浦的雷·霍顿。
拓展:
“tug of war”在这里是引申义,它的本义是“拔河比赛”
Your nemeses你的敌人
nemeses
音标:/ˈneməsɪs/
中文释义:
天谴;报应
英文释义:
The nemesis of a person or thing is a situation, event, or person which causes them to be seriously harmed, especially as a punishment.
例句:
He believes AIDS is our collective nemesis.
他认为艾滋病是对我们所有人的惩罚。
拓展:
“nemeses”在这里是复数形式,它的单数是“nemesis”