听歌学英文,是一种非常好的学英语的方式。
本期我们要分享的歌曲是tolerate it by Taylor Swift
建议大家先对着歌词听一遍音乐,再看后面的精析。效果会更好~
[scode type="blue"]Perusal[/scode]
I take your indiscretions all in good fun把你的轻率言行当作善意玩笑
ndiscretion
中文释义:
n. 不慎重的举止,轻率的言行
英文释义:
If you talk about someone's indiscretion, you mean that they have done or said something that is risky, careless, or likely to upset people.
例句:
①And you, in turn can forgive me for my indiscretions.
而你也可以原谅 我多年之前的不当之举。---《越狱 》
②Indiscretion broke both marriage and career.
鲁莽轻率使他的婚姻和事业都失败了
I sit and listen I polish plates until they gleam and glisten我安静地坐着 听着自己把盘子擦得锃亮发光
gleam and glisten
辨析:
gleam, glare, glisten, glimmer
Glare
implies a bright light.
Gleam
implies no such brightness.
Glisten
implies that something is wet or seems wet. And 'glimmer' implies a dim and wavering light.
Where's that man who'd throw blankets over my barbed wire?那个闯入我心墙的那个男人去哪里了?
barbed
音标:/bɑːbd/
中文释义:
adj. 有刺的;讽刺的;有倒钩的
英文释义:
①A barbed remark or joke seems polite or humorous, but contains a cleverly hidden criticism.(延伸义)
②a barbed hook or arrow has one or more sharp curved points on it.
例句:
①That's all barbed wire around there.
这些是带刺电线。----《耶鲁大学公开课:欧洲文明》
②Back then, the movie drew acclaim for its imaginative storyline and barbed commentary.
当时,这部电影因其富有想象力的故事情节和尖刻的评论而广受好评。----《Newsweek》
拓展:
这个单词作为本义理解是,后面最常跟的名词是“wire”
除此之外,它的延伸义“有讽刺的”,也需要稍微留意一下。
I made you my temple, my mural, my sky我将你奉若我的庙宇 我的壁画 我的天空
mural
音标:/'mjʊər(ə)l/
中文释义:
adj. 墙壁的
n. 壁画;(美)壁饰
英文释义:
A mural is a picture painted on a wall.
例句:
①One of the walls enclosing the park is decorated with a huge mural showing Hollywood stars.
公园的一堵围墙上装饰着好莱坞明星的巨幅壁画。
②The murals have words like " Let Us Breathe" and " God is Love" .
壁画上写着" 让我们呼吸" 和" 上帝就是爱" 。---《VOA》
Drawing hearts in the byline在标题中画出心形
byline
中文释义:
n. 标题下署名之行;铁路支线;副业
vt. 署名
英文释义:
A byline is a line at the top of an article in a newspaper or magazine giving the author's name.
例句:
①One day, I'm gonna see your byline in some magazine or newspaper, and I'm gonna know I was lucky enough to have loved that girl.
有朝一日 我会在杂志或报纸上看到署名是你的文章,我会意识到自己曾爱过这样一个女孩是多么幸运。----《凯莉日记》
②I didn't see your name on the byline.
署名行没看到你的名字。
Took this dagger in me and removed it拔出我身上的这把匕首
dagger
拓展:
之前我们在金曲栏目讲过一个短语“cloak and dagger”----出自《daylight》(相关链接:金曲| “ 我曾以为爱是非黑即白的,但爱却璀璨如流金。”)
Threw out our cloaks and our daggers because it's morning now
我们终于抛开彼此的伪装和敌意 因为黎明已经到来
这里的 cloaks表示“斗篷”, daggers表示“匕首、短剑”
英文释义:
used to describe an exciting story involving secrets and mystery, often about spies, or something that makes you think of this.
例如:
I'm tired of all these cloak-and-dagger (= secretive) meetings - let's discuss the issues openly.