MENU

只听好歌不听话 | tolerate it: I know my love should be celebrated.

• 2021 年 01 月 13 日 • 听见·音乐分享

听歌学英文,是一种非常好的学英语的方式。
本期我们要分享的歌曲是tolerate it by Taylor Swift
1
建议大家先对着歌词听一遍音乐,再看后面的精析。效果会更好~

2
[scode type="blue"]Perusal[/scode]

I take your indiscretions all in good fun

把你的轻率言行当作善意玩笑

ndiscretion
中文释义:

n. 不慎重的举止,轻率的言行

英文释义:

If you talk about someone's indiscretion, you mean that they have done or said something that is risky, careless, or likely to upset people.

例句:

①And you, in turn can forgive me for my indiscretions.

而你也可以原谅 我多年之前的不当之举。---《越狱 》

②Indiscretion broke both marriage and career.

鲁莽轻率使他的婚姻和事业都失败了


I sit and listen I polish plates until they gleam and glisten

我安静地坐着 听着自己把盘子擦得锃亮发光

gleam and glisten
辨析:
gleam, glare, glisten, glimmer

Glare implies a bright light.

Gleam implies no such brightness.

Glisten implies that something is wet or seems wet. And 'glimmer' implies a dim and wavering light.


Where's that man who'd throw blankets over my barbed wire?

那个闯入我心墙的那个男人去哪里了?

barbed
音标:/bɑːbd/

中文释义:

adj. 有刺的;讽刺的;有倒钩的

英文释义:

①A barbed remark or joke seems polite or humorous, but contains a cleverly hidden criticism.(延伸义)

②a barbed hook or arrow has one or more sharp curved points on it.

例句:

①That's all barbed wire around there.

这些是带刺电线。----《耶鲁大学公开课:欧洲文明》

②Back then, the movie drew acclaim for its imaginative storyline and barbed commentary.

当时,这部电影因其富有想象力的故事情节和尖刻的评论而广受好评。----《Newsweek》

拓展:

这个单词作为本义理解是,后面最常跟的名词是“wire”

除此之外,它的延伸义“有讽刺的”,也需要稍微留意一下。


I made you my temple, my mural, my sky

我将你奉若我的庙宇 我的壁画 我的天空

mural

音标:/'mjʊər(ə)l/

中文释义:

adj. 墙壁的

n. 壁画;(美)壁饰

英文释义:

A mural is a picture painted on a wall.

例句:

①One of the walls enclosing the park is decorated with a huge mural showing Hollywood stars.

公园的一堵围墙上装饰着好莱坞明星的巨幅壁画。

②The murals have words like " Let Us Breathe" and " God is Love" .

壁画上写着" 让我们呼吸" 和" 上帝就是爱" 。---《VOA》


Drawing hearts in the byline

在标题中画出心形

byline

中文释义:

n. 标题下署名之行;铁路支线;副业

vt. 署名

英文释义:

A byline is a line at the top of an article in a newspaper or magazine giving the author's name.

例句:

①One day, I'm gonna see your byline in some magazine or newspaper, and I'm gonna know I was lucky enough to have loved that girl.

有朝一日 我会在杂志或报纸上看到署名是你的文章,我会意识到自己曾爱过这样一个女孩是多么幸运。----《凯莉日记》

②I didn't see your name on the byline.

署名行没看到你的名字。


Took this dagger in me and removed it

拔出我身上的这把匕首

dagger
拓展:

之前我们在金曲栏目讲过一个短语“cloak and dagger”----出自《daylight》(相关链接:金曲| “ 我曾以为爱是非黑即白的,但爱却璀璨如流金。”)

Threw out our cloaks and our daggers because it's morning now

我们终于抛开彼此的伪装和敌意 因为黎明已经到来

这里的 cloaks表示“斗篷”, daggers表示“匕首、短剑”

英文释义:

used to describe an exciting story involving secrets and mystery, often about spies, or something that makes you think of this.

例如:

I'm tired of all these cloak-and-dagger (= secretive) meetings - let's discuss the issues openly.

返回文章列表 打赏
本页链接的二维码
打赏二维码