MENU

词汇积累 | 如何用地道短语表达:“耐心点,不要着急~”?

• March 6, 2021 • 翻译·译事随笔

[scode type="blue"]scrape[/scode]
音标:/skreɪp/

英英释义:

①If you scrape something from a surface, you remove it, especially by pulling a sharp object over the surface.【v.(尤指用锋利物)刮落,削掉,擦掉】

②If something scrapes against something else or if someone or something scrapes something else, it rubs against it, making a noise or causing slight damage.【v.摩擦使发出刺耳声;擦伤;蹭破】

③If you scrape a part of your body, you accidentally rub it against something hard and rough, and damage it slightly.【v.擦伤,刮破(身体部位)】

例句:

①She went round the car scraping the frost off the windows.

她把结霜的车窗挨个儿擦干净。

②The cab driver struggled with her luggage, scraping a bag against the door as they came in.

出租车司机费力地拿着她的行李,进门时把一个包剐破了。

③She stumbled and fell, scraping her palms and knees.

她绊了一下摔倒了,手掌和膝盖都蹭破了。

拓展:

这里补充一个短语:

in a/the scrape (自己导致的)窘境,困境【If you are in a scrape, you are in a difficult situation which you have caused yourself.】

例如:

We got into terrible scrapes.

我们走投无路。
[scode type="blue"]hold your horses
耐心点,不要着急[/scode]
英英释义:

used for telling someone to wait before doing something.

例句:

①Hold your horses Finn - not so fast! I have a question to ask you first.

不要着急菲恩,没那么快!我首先要问你一个问题。

②Hey, hey hey! Hold your horses. We didn't discuss you at all, as a matter of fact.

嘿,嘿,嘿!别着急。实际上,我们根本就没有谈到你的事。

Archives Tip
QR Code for this page
Tipping QR Code