MENU

地道表达 | “幸灾乐祸”用英语怎么表达?

• March 11, 2021 • 翻译·译事随笔

[scode type="green"]gloat

vi. 幸灾乐祸;心满意足地注视;欣喜若狂

n. 幸灾乐祸;贪婪的盯视;洋洋得意[/scode]
音标:/gləʊt/

英英释义:

If someone is gloating, they are showing pleasure at their own success or at other people's failure in an arrogant and unpleasant way.

近义词:

relish, triumph, glory, crow

词组:

gloat over 欣喜若狂

例句:

①He had never been a malicious man, certainly not one to gloat over the tragedies of others.

②This is nothing to gloat about.

③She gloated over her son’s achievements.
IMG_8614.PNG
[scode type="green"]scrub up

打扮[/scode]
英英释义:

①to dress yourself up.

②to wash your hands and arms before doing a medical operation

例句:

①I'm gonna go scrub up; I'll meet you in stall three.

我洗干净手手 在三号台等你哦。----《老爸老妈的浪漫史》

②Come on, scrub it up, Loops.

麦片哥 快点 擦厕所去。----《生活大爆炸》
IMG_8615.PNG
拓展:

“scrub”本身的意思“擦洗;进行手臂消毒”(to wash your hands and arms before doing a medical operation)这个词组本身的意思是“擦洗干净”,在上面的电影截图里用了它的引申义---“打扮”。

Archives Tip
QR Code for this page
Tipping QR Code