MENU

熟词生义 | telegraph, buy, dog, deliberate & royalties

• March 15, 2021 • 翻译·译事随笔

1.telegraph

v.流露,透露(计划或意图)

英英释义:

If someone telegraphs something that they are planning or intending to do, they make it obvious, either deliberately or accidentally, that they are going to do it.

例句:

The commission telegraphed its decision earlier this month by telling an official to prepare the order.

本月早些时候,委员会命令一位官员准备起草指令,透露了其决定。


2.buy

v.相信;接受

英英释义:

If you buy an idea or a theory, you believe and accept it.

例句:

I'm not buying any of that nonsense.

我才不信那些废话呢。

拓展:

这里的“buy”其实和“buy into”的意思相同,举个栗子:

I bought into the popular myth that when I got the new car or the next house, I'd finally be happy.

我相信那个流行的说法,当我有辆新车或者第二套房子时,我才能最终心满意足。

电影《爱在日落黄昏时》也出现了这个表达:
[post cid="2525" cover="https://merlinblog.xyz/usr/uploads/2021/03/788782817.jpg"/]

02

除此之外,“buy”还可以作为“名词”,表示“划算的东西;性价比高的商品【If something is a good buy, it is of good quality and not very expensive.】

例如:

This was still a good buy even at the higher price.

即使价格更高一些,这仍然很合算。

(这个释义也经常在外刊中出现,大家可以留意一下~)


3.dog

v.困扰;折磨;纠缠

英英释义:

If problems or injuries dog you, they are with you all the time.

例句:

①The problems that have dogged him all year are just a temporary setback.

一时的挫折竟困扰了他一整年。

②His career has been dogged by bad luck.

他在事业上一直不走运。

拓展:

看到这个释义是不是感觉发现了新大陆~其实也有很多动物的英文也有意想不到的释义:

比如:

shark 本义是“鲨鱼”,作为名词可以表示“坑蒙拐骗的人;诈骗者【If you refer to a person as a shark, you disapprove of them because they trick people out of their money by giving bad advice about buying, selling, or investments.】

例如:

Beware the sharks when you are making up your mind how to invest.

当你决定如何投资时要提防诈骗者。

我们经常说的“loan shark”就是“放高利贷的人

又比如“gull”本义是海鸥,作为动词也可以表示“欺骗

比如:

British workers had been gulled into inflicting poverty and deprivation upon themselves.

英国的工人受到欺骗而使自己遭受贫困和剥削

比如形容词“gullible”表示“易受骗的”,就可以从这个词延伸开来。

再比如“squirrel”,本义是“松鼠”,它的动词短语“squirrel away”还可以表示“储存;贮藏 ”**【If you squirrel things away, you hide or store them so that you can use them in the future.】
** 例如:

She says the kid's been squirrelling money away like there's no tomorrow.

她说这孩子一直在拼命存钱。

总之还有很多,十二生肖的动物大家都可以自己查查词典,由于篇幅所限,这里就不多多列举啦~

我们再绕回到“dog”,作为动词表示“困扰;折磨;纠缠”,我联想到外刊中的一个高频词:plague

我们来看《经济学人》的两个例子:
03
04

“be plagued by”这个短语是一个很高频 的表达,表示“困扰;使烦恼;折磨”,英文释义是:If you are plagued by unpleasant things, they continually cause you a lot of trouble or suffering.

举个栗子:

看书看得太多啦,看的头晕眼花,体虚...就可以说

I was plagued by weakness, fatigue, and dizziness driven by a hedge of books.

她感觉体虚、疲倦、头昏眼花。

一开学,就好多pre,小组合作,有心无力,可以说:

I was plagued by too many presentations and team work...

这个短语可以用在主被动皆可,所以大家可以自己斟酌在哪种语境下使用什么语态~
05


4.deliberate

v.(尤指作出重大决定前)慎重考虑,仔细思考

英英释义:

If you deliberate, you think about something carefully, especially before making a very important decision.

例句:

She deliberated over the decision for a long time before she made up her mind.

她慎重考虑了好久才下定决心作出这一决定。
06

拓展:

看到这个单词是不是熟悉~

我们昨天在Day 391| Let me just mull it over...提过它的相似表达:mull ,英文解释是:

If you mull something, you think about it for a long time before deciding what to do.

例如:

①I have not decided yet,I am mulling it over in my mind.

我还没决定,一直在仔细考虑。

②I'm going to spend the weekend mulling over my options.

我这个周末要来琢磨一下我的选择


5.royalties

n.(作家、音乐家等的)版税

英英释义:

Royalties are payments made to authors and musicians when their work is sold or performed. They usually receive a fixed percentage of the profits from these sales or performances.

例句:

I lived on about £3,000 a year from the royalties on my book.

我靠着写书得来的每年约3,000英镑的版税生活。

拓展:

“royalty”表示这个意思的时候一定要用复数哦~

电影《小妇人》也出现了这个表达:
07

Archives Tip
QR Code for this page
Tipping QR Code