1.telegraph
v.流露,透露(计划或意图)
英英释义:
If someone telegraphs something that they are planning or intending to do, they make it obvious, either deliberately or accidentally, that they are going to do it.
例句:
The commission telegraphed its decision earlier this month by telling an official to prepare the order.
本月早些时候,委员会命令一位官员准备起草指令,透露了其决定。
2.buy
v.相信;接受
英英释义:
If you buy an idea or a theory, you believe and accept it.
例句:
I'm not buying any of that nonsense.
我才不信那些废话呢。
拓展:
这里的“buy”其实和“buy into”的意思相同,举个栗子:
I bought into the popular myth that when I got the new car or the next house, I'd finally be happy.
我相信那个流行的说法,当我有辆新车或者第二套房子时,我才能最终心满意足。
电影《爱在日落黄昏时》也出现了这个表达:
[post cid="2525" cover="https://merlinblog.xyz/usr/uploads/2021/03/788782817.jpg"/]
除此之外,“buy”还可以作为“名词”,表示“划算的东西;性价比高的商品 ”【If something is a good buy, it is of good quality and not very expensive.】
例如:
This was still a good buy even at the higher price.
即使价格更高一些,这仍然很合算。
(这个释义也经常在外刊中出现,大家可以留意一下~)
3.dog
v.困扰;折磨;纠缠
英英释义:
If problems or injuries dog you, they are with you all the time.
例句:
①The problems that have dogged him all year are just a temporary setback.
一时的挫折竟困扰了他一整年。
②His career has been dogged by bad luck.
他在事业上一直不走运。
拓展:
看到这个释义是不是感觉发现了新大陆~其实也有很多动物的英文也有意想不到的释义:
比如:
shark 本义是“鲨鱼”,作为名词可以表示“坑蒙拐骗的人;诈骗者 “【If you refer to a person as a shark, you disapprove of them because they trick people out of their money by giving bad advice about buying, selling, or investments.】
例如:
Beware the sharks when you are making up your mind how to invest.
当你决定如何投资时要提防诈骗者。
我们经常说的“loan shark”就是“放高利贷的人”
又比如“gull”本义是海鸥,作为动词也可以表示“欺骗 ”
比如:
British workers had been gulled into inflicting poverty and deprivation upon themselves.
英国的工人受到欺骗而使自己遭受贫困和剥削
比如形容词“gullible”表示“易受骗的”,就可以从这个词延伸开来。
再比如“squirrel”,本义是“松鼠”,它的动词短语“squirrel away”还可以表示“储存;贮藏 ”**【If you squirrel things away, you hide or store them so that you can use them in the future.】
** 例如:
She says the kid's been squirrelling money away like there's no tomorrow.
她说这孩子一直在拼命存钱。
总之还有很多,十二生肖的动物大家都可以自己查查词典,由于篇幅所限,这里就不多多列举啦~
我们再绕回到“dog”,作为动词表示“困扰;折磨;纠缠”,我联想到外刊中的一个高频词:plague
我们来看《经济学人》的两个例子:
“be plagued by”这个短语是一个很高频 的表达,表示“困扰;使烦恼;折磨”,英文释义是:If you are plagued by unpleasant things, they continually cause you a lot of trouble or suffering.
举个栗子:
看书看得太多啦,看的头晕眼花,体虚...就可以说
I was plagued by weakness, fatigue, and dizziness driven by a hedge of books.
她感觉体虚、疲倦、头昏眼花。
一开学,就好多pre,小组合作,有心无力,可以说:
I was plagued by too many presentations and team work...
这个短语可以用在主被动皆可,所以大家可以自己斟酌在哪种语境下使用什么语态~
4.deliberate
v.(尤指作出重大决定前)慎重考虑,仔细思考
英英释义:
If you deliberate, you think about something carefully, especially before making a very important decision.
例句:
She deliberated over the decision for a long time before she made up her mind.
她慎重考虑了好久才下定决心作出这一决定。
拓展:
看到这个单词是不是熟悉~
我们昨天在Day 391| Let me just mull it over...提过它的相似表达:mull ,英文解释是:
If you mull something, you think about it for a long time before deciding what to do.
例如:
①I have not decided yet,I am mulling it over in my mind.
我还没决定,一直在仔细考虑。
②I'm going to spend the weekend mulling over my options.
我这个周末要来琢磨一下我的选择
5.royalties
n.(作家、音乐家等的)版税
英英释义:
Royalties are payments made to authors and musicians when their work is sold or performed. They usually receive a fixed percentage of the profits from these sales or performances.
例句:
I lived on about £3,000 a year from the royalties on my book.
我靠着写书得来的每年约3,000英镑的版税生活。
拓展:
“royalty”表示这个意思的时候一定要用复数哦~
电影《小妇人》也出现了这个表达: