今天我从《经济学人》的一篇文章《Canine crushes》,看到了四种关于“狗”的表达,所以想借这篇推文做一个归纳总结,我们一起来看:
这里给大家介绍四个词:canine, poodle, pooch, pedigree
[scode type="blue"]解析[/scode]
canine
adj.犬(科)的;狗的
音标:/'keɪnaɪn/
英文释义:
Canine means relating to dogs.
例如:
research into canine diseases.
犬类疾病的研究
当然我们表示“犬齿”就可以用“canine teeth”来表达
“canine”是一个很正式的词,平常在阅读文章中出现较多,大家可以留意一下~
poodle
n.贵宾犬;贵妇犬;鬈毛狗
音标:/'puːd(ə)l/
英文释义:
A poodle is a type of dog with thick curly hair.
例如:
Because there's usually a lot of cute poodles there and I like poodles.
因为他们通常有很多可爱的贵宾狗,而且我喜欢贵宾狗。
pooch
n.狗
音标:/puːtʃ/
英文释义:
A pooch is a dog.
例如:
With over 83m pooches roaming the country, that is a lot of poop.
超过8300万流浪狗游走在城市之间,这可是个不小的“粪”量。----《经济学人》
pedigree
n.(狗、猫等动物的)血统记录,纯种谱系
音标:
/'pedɪgriː/
英文释义:
If a dog, cat, or other animal has a pedigree, its ancestors are known and recorded. An animal is considered to have a good pedigree when all its known ancestors are of the same type.
例如:
60 percent of dogs and ten per cent of cats have pedigrees.
60%的狗和10%的猫有血统记录。
当然在上面的外刊例句中,“pedigree”在这里作形容词,表示“有纯种谱系证明的;纯种的”【A pedigree animal is descended from animals which have all been of a particular type, and is therefore considered to be of good quality.】
因为有这个意思,它还有一个延伸义,作为名词 还可以表示“背景;出身;门第;世系”【Someone's pedigree is their background or their ancestors.】
举个栗子:
She had an impeccable aristocratic pedigree.
她有纯正的贵族血统。
注:impeccable 表示“无瑕疵的;没有缺点的”
当然,前两天有一篇文章中降到了“dog”的【熟词生义】 ,作为动词可以表示“困扰;折磨;纠缠 ”
If problems or injuries dog you, they are with you all the time.
[post cid="2571" cover=""/]
例句:
①The problems that have dogged him all year are just a temporary setback.
一时的挫折竟困扰了他一整年。
②His career has been dogged by bad luck.
他在事业上一直不走运。
这里的“dog”也等同于“plague”【If you are plagued by unpleasant things, they continually cause you a lot of trouble or suffering.】
我们来看经济学人的两个栗子:
dog eat dog
狗咬狗;残酷无情的竞争;自相残杀
英英释义:
You use dog eat dog to express your disapproval of a situation where everyone wants to succeed and is willing to harm other people in order to do so.
例句:
①It is very much dog eat dog out there.
那儿的竞争异常残酷。
②The TV business today is a dog-eat-dog business.
当前电视业的竞争残酷无情。
拓展:
这里讲一个类似的表达:rat race 激烈竞争,你争我抢的生活
英文解释是:Rat race is used to describe a fierce competition, usually in the business field.
例如:
I had to get out of the rat race to avoid being the fair game of the business field.
我一定要退出这样激烈的竞争,以免成为商业领域的牺牲品。
除此之外,关于“dog”的短语还有很多,比如yellow dog 卑鄙的人,懦夫
Taylor Swift的歌《evermore》:有一句歌词是
“Or the violence of the dog days‘’
还是三伏酷暑
这里的“dog days ”就表示“三伏天 ”
[post cid="2307" cover=""/]
“like a dog with two tails ”表示非常高兴
every dog has his day人皆有得意之时、每个人都有成功的机会
例如:
They tell you that every dog has his day , but mine is a long time coming.
人们常说风水轮流转,但是我的好运却迟迟不来。
总之,关于“dog”的短语还有很多,大家可以自己去词海探索哦~