MENU

地道表达 | “生闷气”用英语怎么说?

• 2021 年 03 月 29 日 • 翻译·译事随笔

[font color="#FF4500"]seethe[/font]
音标:/siːð/

英文释义:

When you are seething, you are very angry about something but do not express your feelings about it.【v.强压怒火;生闷气】

例句:

①She grinned derisively while I seethed with rage.

我怒火中烧,她却嘲弄地咧着嘴笑。

②He is seething at all the bad press he is getting.

他正为所有那些关于自己的负面报道窝着一肚子火。

《经济学人》一篇关于中国青年的文章 Generation Xi 也出现了这个表达:
IMG_8970.JPG
拓展:

这里补充一个表达:be seething with 充满,遍布,到处都是(人或物)【If you say that a place is seething with people or things, you are emphasizing that it is very full of them and that they are all moving about.】

例如:

①The forest below him seethed and teemed with life.

他下面的森林里处处生机勃勃。

②Madrigueras station was a seething mass of soldiers.

马德里古埃拉斯车站到处都是士兵。


[font color="#FF4500"]come/grind to a halt[/font]
[font color="#FF4500"]停止前进;停下来[/font]
英英释义:

If someone or something comes to a halt, they stop moving.

例句:

①Sofia and Alex came to a halt and both tried to regain their breath.

索菲娅和亚历克斯停了下来,两人都想喘口气。

②The elevator creaked to a halt at the ground floor.

电梯嘎吱一声停在了一层。

《经济学人》一篇关于地缘政治与芯片之争的文章 Betting all the chips 出现了这个表达:
IMG_8971.JPG
《经济学人》一篇关于死刑是否应该被废止的文章 Final throes 也出现了这个表达:
IMG_8972.JPG
Matt Haig的新书 The Midnight Library 也出现了这个表达:
IMG_8973.JPG

返回文章列表 打赏
本页链接的二维码
打赏二维码