[scode type="blue"]1.craft
v.精心制作;周密制订[/scode]
英英释义:
If something is crafted, it is made skilfully.
例句:
①Many delegates were willing to craft a compromise.
很多代表都想要制订出一个周密的折中方案。
②The author extracts the maximum from every carefully-crafted scene in this witty tale.
作者从这个妙趣横生的故事的每一个精心构思的情节中都摘录了尽可能多的内容。
拓展:
“craft”这个词其实是外刊中的高频词,比如《经济学人》一篇关于探索外空的文章出现了这个表达:
[scode type="blue"]2.total
v.彻底毁坏(汽车)[/scode]
英英释义:
(informal, especially NAmE) to damage a car very badly, so that it is not worth repairing it.
拓展:
“total”作为动词的这个意思其实比较少见。大家只需混个眼熟即可,除此之外,“total”作为动词可以表示“总计为”
比如:
The unit's exports will total $85 million this year.
该部门今年的出口总额将达 8,500 万美元。
[scode type="blue"]3.forever
adv.总是;始终[/scode]
英英释义:
You use forever to emphasize that someone always has or shows the quality mentioned.
例句:
①Katherine was forever secretive.
凯瑟琳总是神神秘秘的。
②To this end the young child isforever watchful.
这个年纪不大的孩子为此始终保持警惕。
拓展:
“forever”在我们的印象中一般都是“永远”,其实它作为副词的用法也挺常见的,比如《咱们裸熊》中也出现了这个表达:
I bet it takes forever to pass the salt.
[scode type="blue"]4.float
v.提出(计划、方案或想法)[/scode]
英英释义:
If you float a project, plan, or idea, you suggest it for others to think about.
例句:
The French had floated the idea of placing the diplomatic work in the hands of the UN.
法国提出将外交工作交由联合国处理的想法。
拓展:
这个词也是外刊中的高频词,比如 《经济学人》一篇关于Twitter对中媒看法的文章 Wolf Taming 也出现了这个表达:
除此之外,“float”还可以表示“使(公司)发行股票;使上市 ”【If a company director floats their company, they start to sell shares in it to the public.】
例如:
He floated his firm on the stock market.
他让自己的公司上市了。
除此之外,“go public”“list” 也可以表示“上市”
[scode type="blue"]5.bag
v.抢先占有[/scode]
英英释义:
If you bag something that a lot of people want, you get it for yourself before anyone else can get it.
例句:
The smart ones will have already bagged their seats by placing cards on them.
聪明人早已在座位上放一张卡片占住了位子。
拓展:
这个意思其实十分形象,想象一下,去图书馆占位置,一般我们放个书包或一本书就表示“我已经占有了这个位置,这时就可以用“bag”来表达。又比如在商中,有人直接用饭卡放在座位上就表示“bag”了~