[scode type="green"]jot
v.草草记下,匆匆写下(地址等)[/scode]
音标:/dʒɒt/
英文释义:
If you jot something short such as an address somewhere, you write it down so that you will remember it.
例句:
①Could you just jot his name on there?
你能把他的名字先记在那上面吗?
②I’ll jot down their address before I forget it.
我得赶快把他们的地址写下来,免得忘了。
拓展:
这里补充一个短语:a/one jot of 表示一点儿;少量【If you say that there is not a jot or not one jot of something, you are emphasizing that there is not even a very small amount of it.】
例如:
①There is not a jot of evidence to say it does them any good.
没有丝毫的证据显示这对他们有任何好处。
②It makes not one jot of difference.
这一点区别也没有。
除此之外,a grain/iota of也是其同义表达噢~
例如:
There's more than a grain of truth in that.
其中含有很深刻的道理。
Our credit standards haven't changed one iota .
我们的信贷标准一点都没有变。
[scode type="green"]hammer home
反复讲透,重点讲清(要点、想法等)[/scode]
英英释义:
to emphasize a point, an idea, etc. so that people fully understand it.
例句:
《经济学人》一篇关于中国青年的文章 Generation Xi 也出现了这个表达:
关于“hammer”,我们之前在 电影推荐 | 《前程似锦的女孩》:女性视角下,血淋淋的复仇。 提过“hammered ”,表示“喝醉的 ”。【(very informal)completely drunk.】
除此之外,短语:on the blink/fritz 也可以表示“喝醉”噢~