1.shark

n.坑蒙拐骗的人;诈骗者


英英释义:

If you refer to a person as a shark, you disapprove of them because they trick people out of their money by giving bad advice about buying, selling, or investments.【熟词生义】

例句:

Beware the sharks when you are making up your mind how to invest.

当你决定如何投资时要提防诈骗者。

拓展:

如何记忆“shark”的这个意思?有朋友和我说“鲨鱼,吸人血,钱就是人的血 ”(当然这夸张了,大家哪样方便哪样记忆哈~)

再补充一个很常见的短语:

loan shark 放高利贷者【If you describe someone as a loan shark, you disapprove of them because they lend money to people and charge them very high rates of interest on the loan.】

例如:

We talked to a loan shark that Leo borrowed money from.

我们找到了一个放高利贷给里欧的人。

2.gull

v.欺骗


英英释义:

an old word meaning ‘to cheat or trick someone’【熟词生义】

例句:

British workers had been gulled into inflicting poverty and deprivation upon themselves.

英国的工人受到欺骗而使自己遭受贫困和剥削。

拓展:

作为“欺骗”的这个意思,它通常的搭配是“be gulled into doing sth

可能会有小伙伴留意到刚刚讲的“shark”是鲨鱼,gull海鸥也是动物(这两只小动物有点坏哈,老是来骗钱)。

3.swindle

v.诈骗,骗取,欺诈(尤指钱财)


音标:

/'swɪnd(ə)l/

英英释义:

If someone swindles a person or an organization, they deceive them in order to get something valuable from them, especially money.

例句:

①A City businessman swindled investors out of millions of pounds.

一名来自伦敦商业区的商人骗取了投资者们数百万英镑。

②An oil executive swindled £50,000 out of his firm.

一名石油公司主管从其公司骗取了 5 万英镑。

4.hoax

vt. 开玩笑骗某人;戏弄某人

n. 恶作剧;骗局


音标:/həʊks/

英英释义:

A hoax is a trick in which someone tells people a lie, for example that there is a bomb somewhere when there is not, or that a picture is genuine when it is not.

例句:

①I can see through whatever hoax he chooses to stage.

他不管玩什么鬼把戏我都能看穿。

②The bomb threat turned out to be a hoax.

炸弹的恐吓原来是个骗局。

5.coax

v.(用好话)劝诱,哄


音标:/ˈkəuks/

英英释义:

If you coax someone into doing something, you gently try to persuade them to do it, especially by some malicious intention.

例句:

The government coaxed them to give up their strike by promising them temporary residence permits.

政府承诺给他们发放暂住证,诱哄他们放弃罢工。

拓展:

“coax”和“hoax”很像,不过“coax”的程度稍微轻一些,表示“哄”,大家可以把这俩一起打包记忆~

6.sucker

v.欺骗;诱骗


音标:/'sʌkə/

英英释义:

If you sucker a person into doing something, you deceive them, usually so that they do something that is against their own interests.

例句:

①If you tell those folks the truth, they won't vote for you. But if you sucker them, they'll vote for you twice over.

如果你告诉这些人实情,他们是不会选你的。但是如果你耍点儿伎俩,他们会不止一次推举你。

②It is becoming harder for the authorities to sucker healthy banks into taking over smaller ones.

当局要想哄骗经营状况良好的银行接管小银行是越来越难了。

拓展:

“sucker”在这里虽然是以名词词缀结尾,但是它是在这里是作为动词,常见搭配是“sucker sb into doing sth.”除此之外,sucker作为名词也可以表示“容易上当受骗的人”

7.beguile

v.哄骗,诱骗(做某事)


音标:/bɪ'gaɪl/

英英释义:

If someone beguiles you into doing something, they trick you into doing it.

例句:

①He used his newspapers to beguile the readers into buying shares in his company.

他利用他的报纸诱骗读者买他公司的股票。

②He beguiled me into signing this contract.

他诱骗我签订了这项合同。

拓展:

从以上两个例句可以看出,“beguile”的搭配通常是“beguile sb into doing sth ”.

除此之外,“beguile”还可以表示“迷住,吸引【If something beguiles you, you are charmed and attracted by it.】

例如:

I was beguiled by the romance and exotic atmosphere of the souks in Marrakech.

我被马拉喀什露天市场的浪漫情调和异域风情深深地吸引了。

8.dupe

n. 上当者;易受骗的人

vt. 欺骗;愚弄


音标:/djuːp/

英英释义:

①A dupe is someone who is tricked by someone else.

②If a person dupes you, they trick you into doing something or into believing something which is not true.

例句:

①Gullible shoppers are easily duped by unscrupulous advertisers.

不坚定的消费者很容易被不道德的广告商蒙骗。

注:gullible: too ready to believe what other people tell you, so that you are easily tricked

②He was duped into telling them everything.

他被骗把什么都告诉了他们。

9.gaslight

英英释义:
IMG_6250.PNG

拓展:

“gaslight”除了可以表示“欺骗”,作为动词还可以表示“操纵

电影《婚姻故事》出现了这个表达:
IMG_6251.PNG

10.bilk
vt. 欺骗,诈骗

n. 骗子;诈骗

音标:/bɪlk/

英英释义:

To bilk someone out of something, especially money, means to cheat them out of it.

例句:

They are charged with bilking investors out of millions of dollars.

他们被控诈骗了投资者几百万美元。

拓展:

我们之前在《只听好歌不听话 | evermore: This pain wouldn't be for evermore.》也讲过这个单词,有兴趣的小伙伴可以看看~

11.double-cross

v.欺骗;阳奉阴违;出卖


英英释义:

If someone you trust double-crosses you, they do something which harms you instead of doing something they had promised to do.

例句:

①Don't try and double-cross me, Taylor, because I'll kill you.

别跟我耍花招,泰勒,要不我会杀了你。

②They were frightened of being double-crossed .

他们害怕被骗。

拓展:

我们之前在金曲| 《evermore》:This pain wouldn't be for evermore.也讲过这个单词,有兴趣的小伙伴可以看看~
IMG_6348.JPG

12.skinner

n.骗子


音标:

/'skɪnə/

英英释义:

If you describe someone as a skinner, it means they cheat you.

拓展:

关于“skinner”的这个意思,我没有在网上找到例句,出现的概率很低,大家只需要“混个眼熟”即可。

13.scammer

n. [俚]调情的人;骗子


音标:/'skæmə/

例句:

①It's not technically a crime to scam a scammer !

严格说来诈骗诈骗犯不能算犯罪!

②This is a scammer who pretends to be a buyer from United States! His purpose is to steal your email account!

这是一个假扮成美国买家的骗子,其目的是窃取我们的邮箱等帐号资料!

14.fraud

n.骗子;诈骗者;骗人的东西

n.诈骗;欺诈


音标:/frɔːd/

英英释义:

A fraud is something or someone that deceives people in a way that is illegal or dishonest.

例句:

①Unfortunately the portraits were frauds .

不幸的是这些肖像都是骗人的。

②Tax frauds are dealt with by the Inland Revenue.

税务欺诈由国内税务局负责处理。

15.cozen

v.欺骗,骗取;诈骗


音标:/'kʌz(ə)n/

例句:

①Her uncle cozened her out of her inheritance.

她叔叔诱使她放弃了继承权。

②A clever lawyer can cozen the prisoner into an admission of guilt.

一个聪明的律师能施小计诱使囚犯承认有罪。

16.finagle

v. 欺骗, 哄骗, 欺瞒; 使用欺骗诡诈手段


音标:/fɪ'neɪg(ə)l/

英英释义:

To get something by cheating people or behaving in an unfair way.

例句:

①Figures in science are believed to have used the finagle factor.

一些科学界最主要的人物被认为有过作假的行为。

②All this is important because the finagle factor is still at work.

这是很重要的,因为作假的活动还在工作中进行着。

17.defraud

v.诈骗,欺骗(以获得)


音标:/dɪ'frɔːd/

英英释义:

If someone defrauds you, they take something away from you or stop you from getting what belongs to you by means of tricks and lies.

例句:

He pleaded guilty to charges of conspiracy to defraud the government.

他承认了阴谋诈骗政府的罪名。

18.crook

n.骗子;罪犯


音标:/krʊk/

英英释义:

A crook is a dishonest person or a criminal.

例句:

①The man is a crook and a liar.

那人是个骗子,满嘴谎言。

②Donaldson was a petty crook with a string of previous offences.

唐纳森有一系列小的犯罪前科,但没犯过大事。


宅男开车神器·高速节点·压力测试


大哥云机场·可按量付费


香港机房·三网CMI·三天无理由


Netflix·Spotify·YouTube Premium会员合租


好家伙Cloud·极速体验


稳定型机场 · 注重细节和服务


超大带宽·专线接入·BGP隧道


GsouCloud·全专线机场


闪电机场|高性价比|五元起步


MZFast机场|高性价比


南部隧道|全球互联


云网|免费试用一年

Last modification:April 18th, 2021 at 11:45 pm
If you think my article is useful to you, please feel free to appreciate