[scode type="blue"]1.railroad
v.强迫,迫使(某人仓促行事)[/scode]
英英释义:
If you railroad someone into doing something, you make them do it although they do not really want to, by hurrying them and putting pressure on them.
例句:
①He more or less railroaded the rest of Europe into recognising the new 'independent' states.
他几乎是迫使着其他欧洲国家承认了那些新兴的“独立”国家。
②He railroaded the reforms through.
他强制性地推行了改革。
(其实看到这个用法的时候是想不明白为啥有这个意思的,后来去百度了一下,给出的解释是:)
[scode type="blue"]2.migrate
v.移动;转移
[/scode]
英英释义:
To move from one place to another.
例句:
The infected cells then migrate to other areas of the body.
受感染的细胞接着转移到身体的其他部位。
《经济学人》一篇二维码名片的文章也出现了这个表达:
大家可以看到,这里说的是“商业午餐”被取消了,会议转为线上进行。这里的“migrate”就用的很形象了,其实我们也可以用到自己的作文中,用来表示“疫情使课程从传统教室转移到线上”,就可以用“migrate”这个词~
[scode type="blue"]3.tag
n.(儿童玩的)捉人游戏[/scode]
英英释义:
Tag is a children's game in which one child chases the others and tries to touch them.
动画片《咱们裸熊》出现了这个表达:
“tag”本身表示“标签”,这里算是一个比较小众的意思,大家只需了解就好~
“catch”作为名词可以表示“捉人游戏”哦~
Catch is a game in which one child chases other children and tries to touch or catch one of them.
[scode type="blue"]4.candidate
n.适合…的人(或物);可能有…结局的人(或物)
[/scode]
英英释义:
A candidate is a person or thing that is regarded as being suitable for a particular purpose or as being likely to do or be a particular thing.
例句:
①I think Birmingham City are prime candidates for relegation next season.
我认为下个赛季伯明翰城队最有可能降级。
②Those who are overweight or indulge in high-salt diets are candidates for hypertension.
体重偏高或口味偏咸者易患高血压。
《经济学人》一篇关于外太空生物的文章Come out, come out, wherever you are也出现了这个表达:
[scode type="blue"]5.line
n.立场;方针[/scode]
英英释义:
The particular line that a person has towards a problem is the attitude that they have towards it.
例句:
①Forty members of the governing Conservative party rebelled, voting against the government line .
执政的保守党有40名党员倒戈,投票反对政府的方针。
②Most members of Parliament took a hard line on this issue.
绝大多数议员在这个问题上都持强硬立场。
拓展:
经常看时事新闻的童鞋可能会经常看到一个表达:take a hard line 就表示“持强硬立场 ”~