1.shower
v.大量给予;慷慨给予
英英释义:
If you shower a person with presents or kisses, you give them a lot of presents or kisses in a very generous and extravagant way.
例句:
①He showered her with emeralds and furs.
他送给她很多绿宝石和裘皮大衣。
②Her parents showered her with kisses.
她父母不停地亲吻她。
说实话,其实“shower”的这个意思大家应该已经见过很多次了,在考试中也经常出现。
比如《经济学人》一篇关于非洲学生的文章《School's Out》也出现了这个表达:
(注:bursary n.奖学金;助学金)
除此之外,“shower”还有一个很常见的熟词生义 ,作为名词可以表示“阵雨 ”【A shower is a short period of rain, especially light rain.】
举个栗子:
There'll be bright or sunny spells and scattered showers this afternoon.
今天下午天气晴好,间有零星阵雨。
因此,它的短语还有一个延伸义,表示:(落下的东西)一大批,一阵,一连串 【You can refer to a lot of things that are falling as a shower of them.】
比如:
Showers of sparks flew in all directions.
一大串火星四处飞溅。
2.capture
v.代表(特点);表现,体现(感情、气氛)
英英释义:
If something or someone captures a particular quality, feeling, or atmosphere, they represent or express it successfully.
例句:
①Chef Idris Caldora offers an inspired menu that captures the spirit of the Mediterranean.
厨师伊德里斯·卡尔多拉开出一份富有地中海特色的菜单,让人眼前一亮。
②Their mood was captured by one who said, 'Students here don't know or care about campus issues.'
一个人的话道出了他们的心情,“这儿的学生既不了解也不关心校园问题。”
电影《她》也出现了这个表达:
3.breeze
n.容易办的事
英英释义:
If you say that something is a breeze, you mean that it is very easy to do or to achieve.
例句:
Making the pastry is a breeze if you have a food processor.
如果你有食品加工机,做这种点心轻而易举。
动画片《咱们裸熊》也出现了这个表达:
其实这个意思相当形象了,因为“breeze”本身表示“微风”。如果用来形容事情,就可以说是“轻而易举”~
因为“breeze”的这个意思,它还有两个很常见的动词短语,这里再介绍一下它的俩兄弟:
①breeze into 随意轻松地进入;漫步走入 【If you breeze into a place or a position, you enter it in a very casual or relaxed manner.】
栗子:
'Are you all right?' Francine asked as she breezed in with the mail.
“你没事吧?”芙朗辛拿着邮件踱步走进来,问道。
②breeze through 轻松过关,轻易通过(比赛或测试) 【If you breeze through something such as a game or test, you cope with it easily.】
栗子:
John seems to breeze effortlessly through his many commitments at work.
约翰似乎不费吹灰之力就完成了很多工作任务。
拓展:
waltz through sth 轻易完成;轻而易举地取得
sail through 顺利通过(考试,面试等)
4.tired
adj.陈旧的;陈腐的
英英释义:
If you describe something as tired, you are critical of it because you have heard it or seen it many times.
例句:
①I didn't want to hear another one of his tiredexcuses.
我不想听他的又一个老掉牙的借口。
②What we see at Westminster is a tired old ritual.
我们在威斯敏斯特教堂看到的是一种经年不变的古旧仪式。
拓展:
看到这个词,我刚好想起来最近背的一个同义词:hoary adj.古老的;陈旧的;老掉牙的 【If you describe a problem or subject as hoary, you mean that it is old and familiar.】
举个栗子:
the hoary old myth that women are unpredictable.
“女人心,海底针”这种老一套的鬼话
这里补充一个更常见的表达:cliche /ˈkliːʃeɪ/ 【a phrase or idea that is boring because people use it a lot and it is no longer original】
举个栗子:
If it doesn't sound like too much of a cliché , our world is constantly changing, and it's changing quickly.
如果这听起来不太像陈词滥调的话,我们的世界一直在变化,而且变化很快。
Matt Haig的新书The Midnight Library也出现了这个表达:
5.shy
adj.刻意回避的
英英释义:
used to say that someone does not like something and therefore tries to avoid it.
例句:
Until now television had fought shy of covering by-elections.
迄今为止电视台一直竭力避免报道补缺选举。
《经济学人》一篇关于极限挑战的文章 Last of the daredevils 出现了这个表达:shy away from
关于“避免”,我想到一个词:shun v.刻意避开;有意回避 【If you shun someone or something, you deliberately avoid them or keep away from them.】
举个栗子:
He has always shunned publicity.
他一直有意避开媒体的关注。
《经济学人》一篇关于城市与乡村的文章 Homecoming 也出现了这个表达: