1.shower

v.大量给予;慷慨给予

英英释义:

If you shower a person with presents or kisses, you give them a lot of presents or kisses in a very generous and extravagant way.

例句:

①He showered her with emeralds and furs.

他送给她很多绿宝石和裘皮大衣。

②Her parents showered her with kisses.

她父母不停地亲吻她。

说实话,其实“shower”的这个意思大家应该已经见过很多次了,在考试中也经常出现。

比如《经济学人》一篇关于非洲学生的文章《School's Out》也出现了这个表达:

44

(注:bursary n.奖学金;助学金)

除此之外,“shower”还有一个很常见的熟词生义 ,作为名词可以表示“阵雨【A shower is a short period of rain, especially light rain.】

举个栗子:

There'll be bright or sunny spells and scattered showers this afternoon.

今天下午天气晴好,间有零星阵雨。

因此,它的短语还有一个延伸义,表示:(落下的东西)一大批,一阵,一连串 【You can refer to a lot of things that are falling as a shower of them.】

比如:

Showers of sparks flew in all directions.

一大串火星四处飞溅。

2.capture

v.代表(特点);表现,体现(感情、气氛)

英英释义:

If something or someone captures a particular quality, feeling, or atmosphere, they represent or express it successfully.

例句:

①Chef Idris Caldora offers an inspired menu that captures the spirit of the Mediterranean.

厨师伊德里斯·卡尔多拉开出一份富有地中海特色的菜单,让人眼前一亮。

②Their mood was captured by one who said, 'Students here don't know or care about campus issues.'

一个人的话道出了他们的心情,“这儿的学生既不了解也不关心校园问题。”

电影《她》也出现了这个表达:

45

3.breeze

n.容易办的事

英英释义:

If you say that something is a breeze, you mean that it is very easy to do or to achieve.

例句:

Making the pastry is a breeze if you have a food processor.

如果你有食品加工机,做这种点心轻而易举。

动画片《咱们裸熊》也出现了这个表达:
46

其实这个意思相当形象了,因为“breeze”本身表示“微风”。如果用来形容事情,就可以说是“轻而易举”~

因为“breeze”的这个意思,它还有两个很常见的动词短语,这里再介绍一下它的俩兄弟:

①breeze into 随意轻松地进入;漫步走入 【If you breeze into a place or a position, you enter it in a very casual or relaxed manner.】

栗子:

'Are you all right?' Francine asked as she breezed in with the mail.

“你没事吧?”芙朗辛拿着邮件踱步走进来,问道。

②breeze through 轻松过关,轻易通过(比赛或测试) 【If you breeze through something such as a game or test, you cope with it easily.】

栗子:

John seems to breeze effortlessly through his many commitments at work.

约翰似乎不费吹灰之力就完成了很多工作任务。

拓展:

waltz through sth 轻易完成;轻而易举地取得

sail through 顺利通过(考试,面试等)

4.tired

adj.陈旧的;陈腐的

英英释义:

If you describe something as tired, you are critical of it because you have heard it or seen it many times.

例句:

①I didn't want to hear another one of his tiredexcuses.

我不想听他的又一个老掉牙的借口。

②What we see at Westminster is a tired old ritual.

我们在威斯敏斯特教堂看到的是一种经年不变的古旧仪式。

拓展:

看到这个词,我刚好想起来最近背的一个同义词:hoary adj.古老的;陈旧的;老掉牙的 【If you describe a problem or subject as hoary, you mean that it is old and familiar.】

举个栗子:

the hoary old myth that women are unpredictable.

“女人心,海底针”这种老一套的鬼话

这里补充一个更常见的表达:cliche /ˈkliːʃeɪ/ 【a phrase or idea that is boring because people use it a lot and it is no longer original】

举个栗子:

If it doesn't sound like too much of a cliché , our world is constantly changing, and it's changing quickly.

如果这听起来不太像陈词滥调的话,我们的世界一直在变化,而且变化很快。

Matt Haig的新书The Midnight Library也出现了这个表达:

47

5.shy

adj.刻意回避的

英英释义:

used to say that someone does not like something and therefore tries to avoid it.

例句:

Until now television had fought shy of covering by-elections.

迄今为止电视台一直竭力避免报道补缺选举。

《经济学人》一篇关于极限挑战的文章 Last of the daredevils 出现了这个表达:shy away from
48

关于“避免”,我想到一个词:shun v.刻意避开;有意回避 【If you shun someone or something, you deliberately avoid them or keep away from them.】

举个栗子:

He has always shunned publicity.

他一直有意避开媒体的关注。

《经济学人》一篇关于城市与乡村的文章 Homecoming 也出现了这个表达:
49


宅男开车神器·高速节点·压力测试


大哥云机场·可按量付费


香港机房·三网CMI·三天无理由


Netflix·Spotify·YouTube Premium会员合租


好家伙Cloud·极速体验


稳定型机场 · 注重细节和服务


超大带宽·专线接入·BGP隧道


GsouCloud·全专线机场


闪电机场|高性价比|五元起步


MZFast机场|高性价比


南部隧道|全球互联


云网|免费试用一年

Last modification:April 26th, 2021 at 11:48 pm
If you think my article is useful to you, please feel free to appreciate