[scode type="blue"]budge[/scode]
音标:/bʌdʒ/
英英释义:
①If someone or something will not budge, they will not move. If you cannot budge them, you cannot make them move.【v.(使)移动;挪动】
②If someone will not budge on a matter, or if nothing budges them, they refuse to change their mind or to come to an agreement.【v.(使)改变主意;(使)让步】
例句:
①The window refused to budge .
窗户推不开。
②Both sides say they will not budge .
双方都声称决不让步。
③The Americans are adamant that they will not budge on this point.
美国人非常强硬,他们在这一点上是不会妥协的。
Romain Gary的小说 Promise at Dawn 也出现了这个表达:
其实这个意思可以根据上下文猜出来,逗号后面说“所以我们都坐在那里不知道过了多久”,因此可以推断“budge”是代表“移动”的动词。这也告诉我们,在阅读中如果遇到不会的生词,不要急着查词典,多根据上下文推断词义反而能对这个词的掌握更加深入。
[scode type="blue"]giev a wide berth
对…敬而远之;避开[/scode]
英英释义:
If you give someone or something a wide berth, you avoid them because you think they are unpleasant, or dangerous, or simply because you do not like them.
例句:
①More experienced hands in the Mission had given Miss Pickerstaff a wide berth that morning.
那天早上,代表团里的老手对皮克斯塔芙小姐都敬而远之。
②She gives showbiz parties a wide berth .
她对演艺圈的聚会敬而远之。
《金融时报》一篇题为 This tax cliff edge requires a wide berth 也出现了这个表达:
拓展一下:
这个短语在外文中也很常见。不过“berth”本身表示的意思是:(船、火车、旅行拖车等的)卧铺,铺位;或泊位
作为动词可以表示“(船舶)停泊,停靠”