[scode type="blue"]
deja vu
似曾相识的感觉;记忆幻觉[/scode]
音标:/ˏdeɪʒɑː ˈvjuː/
英英释义:
①the illusion of remembering scenes and events when experienced for the first time.
②a feeling that one has seen or heard something before.
例句:
①I have the very strongest sensation of Deja Vu.
我觉得这场景似曾相识啊。
②I'm having such deja vu right now.
此刻我有种似曾相识的感觉。
这是一个超级超级高频的法语词汇,喜欢看电影的小伙伴会经常遇到它,我们来看下面的语境:
电影《爱在午夜降临前》出现了三次:
动画片《咱们裸熊》:
Matt Haig的新书 The Midnight Library 也出现了这个表达:
心理学如何解释“deja vu”?(以下回答来自知乎,仅供参考~)
[scode type="blue"]
stamp out
消灭;根除[/scode]
英英释义:
If you stamp out something bad that is happening, you make it stop.
例句:
①Dr Muffett stressed that he was opposed to bullying in schools and that action would be taken to stamp it out.
马费特博士强调说,他反对学校中的恃强凌弱现象,将会采取行动杜绝该现象。
②The fire in the grass was stamped out .
草地上的火被扑灭了。
这个短语很高频,其实也比较好记忆。“stamp”作为动词本身表示“踩”,“out”又表示“出”,所以连在一起可以理解为“消灭;根除”
《新闻周刊》一篇题为 Arab Spring Reckoning 也出现了这个表达:
《新闻周刊》一篇题为 Arab Spring Reckoning 也出现了这个表达: