MENU

词汇积累 | “某些场景似曾相识,好像梦中或前世发生过”,这种感觉是....

• May 28, 2021 • 翻译·译事随笔

[scode type="blue"]

deja vu

似曾相识的感觉;记忆幻觉[/scode]

音标:/ˏdeɪʒɑː ˈvjuː/

英英释义:

①the illusion of remembering scenes and events when experienced for the first time.

②a feeling that one has seen or heard something before.

例句:

①I have the very strongest sensation of Deja Vu.

我觉得这场景似曾相识啊。

②I'm having such deja vu right now.

此刻我有种似曾相识的感觉。

这是一个超级超级高频的法语词汇,喜欢看电影的小伙伴会经常遇到它,我们来看下面的语境:

电影《爱在午夜降临前》出现了三次:

IMG_0359.JPG

IMG_0360.JPG

IMG_0361.JPG

动画片《咱们裸熊》:

IMG_0362.PNG

Matt Haig的新书 The Midnight Library 也出现了这个表达:

IMG_0363.JPG

心理学如何解释“deja vu”?(以下回答来自知乎,仅供参考~)

IMG_0364.PNG

IMG_0365.PNG

[scode type="blue"]

stamp out

消灭;根除[/scode]

英英释义:

If you stamp out something bad that is happening, you make it stop.

例句:

①Dr Muffett stressed that he was opposed to bullying in schools and that action would be taken to stamp it out.

马费特博士强调说,他反对学校中的恃强凌弱现象,将会采取行动杜绝该现象。

②The fire in the grass was stamped out .

草地上的火被扑灭了。

这个短语很高频,其实也比较好记忆。“stamp”作为动词本身表示“踩”,“out”又表示“出”,所以连在一起可以理解为“消灭;根除”

《新闻周刊》一篇题为 Arab Spring Reckoning 也出现了这个表达:

IMG_0366.JPG

《新闻周刊》一篇题为 Arab Spring Reckoning 也出现了这个表达:

IMG_0367.JPG

Archives Tip
QR Code for this page
Tipping QR Code